Wakacje za granicą? Przełam barierę i podszlifuj język jeszcze przed wyjazdem.
Języki i świat
Feed_icon

Popsuł Olimpiadę

Big

Włodzimierz Wysocki był prawdziwą gwiazdą w ZSRR. Uwielbiano go nie tylko jako charyzmatycznego aktora i barda, ale również za to, że w kraju, w którym cenzura kontrolowała w zasadzie wszystkie dziedziny życia, on śpiewał (i robił), co chciał.


Buongiorno czy buonasera?

Włosi nie mają może tak sztywnej etykiety powitań jak kraje anglosaskie, tym niemniej są zasady językowe, których należy przestrzegać. Uwaga zwłaszcza na utarte zwroty – często są z formą na „ty”!


Włoskie przeboje

Volare, Felicità, Lasciatemi cantare... Nawet jeśli ktoś nie przepada za włoską muzyką, na pewno słyszał te utwory, które stały się wielkimi przebojami. Może nie są to arcydzieła, ale na pewno – najbardziej znane za granicą włoskie piosenki.


Mamma mia!

Big

Stereotyp Włocha wygląda tak: biega, macha rękami i bez przerwy wydaje okrzyki w rodzaju "Mamma mia!" albo "Porca miseria!". Te obraz nie odbiega tak daleko od prawdy, przynajmniej jeśli chodzi o okrzyki – Włosi to naród bardzo ekspresyjny.


Forza Italia, czyli o co chodzi we włoskiej piłce

Big

Futbol to włoski sport narodowy. Polacy też interesują się piłką, ale we Włoszech kibicują dosłownie wszyscy. Sprawdź, co to właściwie jest catenaccio i jak to możliwie, że dwie drużyny z jednego miasta grają na wspólnym stadionie.


Buongiorno, principessa

Kto widział film „Życie jest piekne”, pamięta entuzjastyczne okrzyki głównego bohatera do ukochanej: Buongiorno, principessa! Filmowa bohaterka nie była prawdziwą księżniczką, ale we Włoszech potomkowie arystokratów nadal ściśle przestrzegają tytułów.


Gondole pełne masek

Big

Najsłynniejszy na świecie karnawał to oczywiście ten w Wenecji. Dziś to wielka impreza z balami, spektaklami, koncertami i tłumem turystów, a niegdyś jedyna okazja, by książę mógł zostać żebrakiem, a żebrak – księciem.


Friedrich Schiller rocks!!!

Big

Friedrich Schiller i jego poezja (Don Carlos, Wilhelm Tell, Oda do radości, etc.) są dla niemieckch uczniów tym, czym dla polskich czytanie “Pana Tadeusza”, “Wesela”, czy “Lalki”, czyli “drogą przez mękę”;)


Język hiszpański czy języki hiszpańskie?

„Prowadzę samochód” to po hiszpańsku conduzco el coche, ale również manejo el carro. Pierwsze z tych wyrażeń usłyszymy w Hiszpanii, drugie w Meksyku. Czy wobec tego mamy do czynienia z językiem hiszpańskim, czy też z językami hiszpańskimi?


Bolą mnie zaułki, czyli jak nazwać części ciała

Wydaje ci się, że umiesz nazwać po włosku części ciała? To uważaj na liczbę mnogą! Bo może się okazać, że owszem, "il braccio" to „ramię”, ale już "i bracci" wcale nie oznaczają ludzkich ramion...


All rights reserved Mamwiedzę.pl
Ładuję...