Cézanne, Picasso i sztuka Chin za... darmo
Jedną z tych niewielu rzeczy, które mogą przerażać, gdy myślimy o pobycie we Francji, a zwłaszcza w Paryżu, są ceny. Chcielibyśmy i dobrze zjeść, i zwiedzać, i kupić pamiątki. Swoje sposoby na tańsze utrzymanie i niedrogie pamiątki zdradzę innym razem. Dziś proponuję za darmo (i legalnie) pozwiedzać.
Język potoczny: wróg nieznany?
Nagłe zderzenie z potoczną francuszczyzną może sprawić, że stracimy część wiary w swoje kompetencje językowe. Spójrzmy, skąd w ogóle biorą się potoczne słowa, bo wróg bardziej znany jest mniej wrogi.
Dwa w jednym przez 40 lat
Podróż po Niemczech to wycieczka śladami ponad 2 000 lat historii widocznej w imponujących zabytkach starówkach i w salach setek muzeów. Jednak na mentalność dzisiejszych Niemców wpływają nie tylko ślady dawnych wydarzeń, ale i historia najnowsza.
Kölner Dom - bogactwo kulturowe Niemiec

Co mają ze sobą wspólnego Katedra w Kolonii (Kölner Dom), Akropol w Atenach (Akropolis in Athen) i Koloseum w Rzymie (Kolosseum in Rom)?
Na ile sposobów można przywitać się po niemiecku?

Ile jest regionów w krajach niemieckojęzycznych, tyle zapewne sposobów przywitania czy pożegnania znajomych.
Trabant – samochód z plastiku
Trabant, produkowany w NRD od 1957, a następnie w zjednoczonych już Niemczech do 1991, nazywany był nazywany popularnie sputnikiem na kółkach, fordem kartonem, trabi, zemstą Honeckera, mydelniczką, trampkiem, skrzydlakiem. Stał się kultowym autem czasów komunistycznych… i nie tylko. Do dziś zarówno w Niemczech, jak i w Polsce funkcjonuje wiele klubów miłośników trabantów...
Dlaczego dżinsy to po hiszpańsku „vaqueros”?

Noszą je mężczyźni, kobiety i dzieci w Europie, Azji i obu Amerykach. Spodnie dżinsowe, bo o nich tu mowa, już od 150 lat cieszą się niesłabnącą popularnością w świecie mody.
Mañana tengo examen y tengo que estudiar. Niektóre czasowniki i ich konstrukcje.
Jeżeli już jakiś czas uczysz się języka hiszpańskiego, to z pewnością zauważyłeś, że niektóre czasowniki tworzą konstrukcje zdaniowe, w których zmieniają swoje podstawowe znaczenie. Są to czasowniki, które tworzą tzw. konstrukcje peryfrastyczne. Postaramy się wyjaśnić Ci dokładniej ich formę i znaczenie.
Uno, due, tre, quattro…
Włoskie liczebniki łatwo wpadają w ucho, ale nie każde ich użycie jest proste. Szczególnie trzeba uważać na idiomy, bo, nawet jeśli mają podobne znaczenie jak po polsku, to Włosi używają w nich... innych cyfr.
Xke non risp ai miei mex?

Wydaje Ci się, że znasz włoski, a zdanie powyżej jest po chińsku? Nic bardziej błędnego: jeśli zaprzyjaźnisz się z młodym Włochem, tak właśnie mogą wyglądać wysyłane do Ciebie SMSy. W dziedzinie skracania wyrazów mieszkańcy Italii osiągnęli mistrzostwo.