Zdrajczyni narodu niemieckiego, czy bohaterka wojenna?

W czasie wojny w Niemczech postrzegano ją jako wroga swojej ojczyzny, jednak po latach przyznano jej tytuł honorowej obywatelki miasta Berlina. O kim mowa? O Marlenie Dietrich.
Testy na inteligencję - zanim zaczniesz (odpowiedzi)

Poniżej znajdziesz odpowiedzi do zadań zawartych w artykule „Testy na inteligencję - zanim zaczniesz”.
Zagadka Einsteina
Autorstwo tej słynnej zagadki logicznej przypisuje się Albertowi Einsteinowi, który miał stwierdzić, że jedynie 2% ludzi jest w stanie ustalić poprawną odpowiedź. Niektóre źródła podają, że zagadkę tę wymyślił Lewis Caroll. Jednak nie autor jest tu ważny, a odpowiedź na postawione w jej treści pytanie.
Pochodzenie niemieckich nazwisk (Deutsche Familiennamen)
Wiele rodzin na świecie jest pochodzenia niemieckiego, lub posiada niemieckie nazwisko.
Historia niemieckiej legendy

„Mydelniczka”, „Zemsta Honeckera”, „Ford Karton”, „PVC auto” , “Trampek” – to niektóre tylko określenia na Trabanta, samochód, który dla obywateli Wschodnich Niemiec był szczytem luksusu.
Einstein = Gagatek

Jeśli nauczyciele ganią Cię za złe zachowanie, a rodzice zarzucają Ci, że nie interesujesz się szkołą, to powiedz im, że jesteś po prostu jak Einstein.
Frankofonia – czyli co?
Słowo „francuskojęzyczny” nie sprawia nam żadnego problemu. Ale co zrobić z coraz częściej pojawiającym się „frankofońskim” albo z jeszcze bardziej enigmatyczną „frankofonią”?
¿Este vino es de mejor calidad (cualidad)? czyli wyrazy często mylone
W językoznawstwie nazywa się je paronimami. Są to słowa o podobnym brzmieniu i zapisie graficznym, lecz odmiennym znaczeniu i pochodzeniu. Bywa, że różnią się między sobą tylko jedną literą, co powoduje, że często są ze sobą mylone.
„Ten stół, czy ta stół”? Hiszpański rodzaj gramatyczny
W nauce hiszpańskiego pojawia się kłopot związany z rodzajem gramatycznym słów. Cóż z tego, że są w nim tylko 2 rodzaje (męski i żeński), a nie jak u nas 3 (dochodzi nijaki), gdy ogromna liczba rzeczowników, jest innego rodzaju niż w języku polskim.
"Ver todo de color rosa" czyli wyrażanie emocji na kolorowo
Wyrażenie z tytułu oznacza tyle, co widzieć wszystko na różowo, być optymistą. Niektóre emocje i stany fizyczne w języku hiszpańskim, tak jak i w polskim, można wyrazić za pomocą kolorów.