TEST!
Język giętki ... po francusku
Spróbuj pojąć sens zdania: „Dając mu carte blanche, trochę się bałam, by nie zrobił faux pas, ale jego postępowanie dowodzi, par excellence, że noblesse oblige – więc chapeau bas!
Język francuski, tak jak każdy język, na swoje specyficzne wyrażenia lub powiedzonka, czasami o rodowodzie literackim, sięgające etymologią do minionych epok. Z różnych powodów, głównie historycznych, wiele z nich weszło „żywcem” do języka polskiego. Ale nie wszystkie. Francuskie wyrażenie czasami mogą wprowadzać w błąd, bo np. „j’ai mal au coeur” wcale nie oznacza „boli mnie serce”, lecz „niedobrze mi, mdli mnie”. Sprawdź, czy dasz się zaskoczyć!
Komentarze (0)
Zaloguj się lub zarejestruj aby dodać komentarz.