Wakacje za granicą? Przełam barierę i podszlifuj język jeszcze przed wyjazdem.

Zaprzyjaźnij się z fałszywymi przyjaciółmi

Ktoś powie: co? dlaczego? A jednak jest to dobra rada dla osób uczących się języków obcych, np. niemieckiego.

W niemieckiej gazecie wydawanej we Frankfurcie nad Odrą, w 2004 roku ukazał się artykuł pod tytułem: "Deutsch-polnisches Kriminalistenseminar". Osoba nie znająca zbyt dobrze języka niemieckiego mogłaby pomyśleć, że Niemcy są delikatnie mówiąc “dziwni”, skoro organizują seminaria dla kryminalistów i bandytów z obu stron rzeki Odry. Pewni spotykają się tam, żeby dyskutować o swoich przestępczych procederach, a niemieckie gazety jeszcze z dumą o tym donoszą;) Dopiero osoba, która zna polski odpowiednik słowa Kriminalist, w pełni zrozumie, że chodzi o seminaria dla polskich i niemieckich funkcjonariuszy policji kryminalnej, ktore są poświęcone zwalczaniu przestępczości zorganizowanej w pobliżu przejść granicznych na Odrze.

W języku niemieckim istnieje mała grupa tautonimów, czyli fałszywych przyjaciół (falsche Freunde), czyli w słów występujących w obu  językach (polskim i niemieckim), które mimo łudzącego podobieństwa mają różne znaczenia. Stanowią one dobrze znane źródło interferencji zarówno dla tłumaczy, jak i dla uczących się języka obcego. Oto kilka przykładów:

Kriminlist - funkcjonariusz policji kryminalnej
Mappe - teczka
Dom - katedra
Tor - bram(k)a
Konkurs - upadłość
Motor - silnik


Ucząc się języków obcych, pamiętajmy zawsze o fałszywych przyjaciołach, którzy, jeśli się z nimi zaprzyjaźnić, nie wydają się wcale tacy źli ;)

 

Niemiecki - dobrze go poznać! Praktyczny kurs niemieckiego: współczesne słownictwo, opieka nauczyciela, opcje multimedialne i szybkie efekty. LINK SPONSOROWANY

 

Komentarze (0)

All rights reserved Mamwiedzę.pl
Ładuję...