Wakacje za granicą? Przełam barierę i podszlifuj język jeszcze przed wyjazdem.
TEST!

Ciasne włoskie uliczki

Wyniki użytkownika dora63!
zdobyła 12 punktów
Interpretacja wyników
Pytanie 1

Po polsku mówimy „iść ulicą”. A po włosku?

Twoja odpowiedź:

andare la strada

Choć andare oznacza “iść” albo “jechać”, to w połączeniu z nazwą drogi nie używa się tego czasownika, ale prendere (brać).  Może stąd pochodzi polskie wyrażenie „obrać właściwą drogę?”

 

Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu. Obierz właściwą - praktyczny kurs włoskiego nastawiony na komunikację. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 2

Jesteś w Rzymie i nie wiesz, jak dostać się do Bazyliki św. Piotra. Możesz zapytać o drogę na kilka sposobów. Który z poniższych jest niepoprawny?

Twoja odpowiedź:

Scusi, quale andare alla Basilica di San Pietro?

Każde z tych zdań uprzejmy Włoch najprawdopodobniej i tak by zrozumiał – ale wyrażenie quale andare („jaki iść”) jest zdecydowanie gramatycznie błędne. Pozostałe zdania są prawidłowe i każde jest równie grzeczne.

 

Jak się dostać do Bazyliki Św. Piotra? Koniec języka za przewodnika - praktyczny kurs włoskiego. Dotrzesz tam, gdzie chcesz. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 3

W polskich adresach najczęstsza jest forma „ulica”, tymczasem Włosi rozróżniają kilka ich rodzajów. Które z poniższych słów nie oznacza rodzaju ulicy?

Twoja odpowiedź:

bivio

Polskie dane adresowe wydają się monotonne – można mieszkać przy ulicy lub co najwyżej przy alejach. Tymczasem miasta i miasteczka Italii to istna plątanina alei (viale), arterii (corso) i zaułków (vicolo). Natomiast bivio – rozjazd – spotkamy raczej na autostradach.

Pytanie 4

Zwiedzasz Watykan i co chwila natykasz się na tabliczki zabraniające różnych rzeczy. Która z poniższych nie oznacza zakazu wstępu?

Twoja odpowiedź:

DIVIETO DI SOSTA

Włosi na kilka sposobów mogą powstrzymywać niepowołane osoby przed wejściem na dany teren. Warto się do tych napisów stosować, bo nie lubią, gdy się je lekceważy (nawet gdy jesteś obcokrajowcem i niekoniecznie rozumiesz po włosku). Natomiast zakazem Divieto di sosta powinieneś przejmować się tylko wtedy, kiedy podróżujesz samochodem – oznacza on zakaz postoju.

Pytanie 5

Na pytanie o drogę słyszysz odpowiedź: Bisogna prendere la prima a destra. Co to znaczy?

Twoja odpowiedź:

trzeba skręcić w pierwszą przecznicę w prawo

Słysząc taką odpowiedź, zagubiony obcokrajowiec będzie miał kolejny problem: co też „pierwszego po prawej” Włoch ma na myśli? Niestety, w takiej odpowiedzi bardzo często pomijane jest kluczowe słowo strada – ale zawsze chodzi o ulicę.

Pytanie 6

Jedziesz metrem w Mediolanie i niestety nie bardzo orientujesz się, gdzie jesteś. Jak zapytasz współpasażerów: Na którym przystanku mam wysiąść?”

Twoja odpowiedź:

A che fermata devo scendere?

Dobrze postawione pytanie to połowa sukcesu – a w tym wypadku użycie właściwego czasownika. Włosi mogą się zdziwić, gdy zapytasz, gdzie masz wsiąść (salire), od biedy zrozumieją, gdy powiesz uscire (wyjść), ale najwłaściwsze będzie słowo scendere (wysiadać). Natomiast gdy użyjesz w pytaniu czasownika smontare, nie zdziw się, gdy zaczną rozglądać się za twoim motorem, rowerem albo... koniem – bo to słówko oznacza „zsiadać”.

 

Kto pyta, nie błądzi! Kurs włoskiego nastawiony na komunikację: współczesny język, sytuacje z życia codziennego, łatwa gramatyka. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 7

L’ufficio è davanti al negozio oznacza, że biuro znajduje się:

Twoja odpowiedź:

przed sklepem

Davanti (przed), accanto (obok), dietro (za)… Jeśli nie znasz tych słówek, możesz mieć kłopoty z określeniem położenia danego miejsca. Oznaczające „przed, z przodu” słowo davanti można też zastąpić synonimem dinanzi.

Pytanie 8

Międzynarodowe słowo „metro” funkcjonuje także we Włoszech, ale równie często używana jest jego pełna wersja, czyli:

Twoja odpowiedź:

metropolitana

Choć Włosi jak wszyscy uwielbiają skracać wyrazy, w przypadku metra zachowują zadziwiającą formalność i zarówno w napisach, jak i w rozmowach używają jego pełnej nazwy: metropolitana. Żeńska forma tego słowa pochodzi od całego wyrażenia ferrovia metropolitana, czyli „kolejka miejska”.

Pytanie 9

Które tłumaczenie zdania „Katedra znajduje się na placu” jest błędne?

Twoja odpowiedź:

La cattedrale si è ritrovata sulla piazza.

Przy określaniu miejsca można używać kombinacji czasowników essere, trovarsi i situare, ale oczywiście nie każdej! Si è ritrovata raczej trudno odnieść do katedry – bo oznacza „odnalazła się”.

Pytanie 10

Bilety tramwajowe czy autobusowe możesz kupić nie tylko w kasie na dworcu, ale w różnych punktach włoskich miast. Nie dostaniesz ich tylko w:

Twoja odpowiedź:

alimentari

W przygodnym sklepie spożywczym (alimentari) nie masz co pytać o bilety – na pewno ich tam nie dostaniesz. Za to ma je w sprzedaży wiele barów i sklepów papierniczych (cartoleria). Jeśli zaś zobaczysz szyld z dużą literą T, idź tam bez wahania – to tabaccherie, pierwotnie sklepy tytoniowe, obecnie oprócz papierosów sprzedające też bilety, karty telefoniczne, pamiątki i wszelkie tak zwane „mydło i powidło”.

Pytanie 11

Gdy już znajdziesz punkt sprzedaży, musisz poprosić o właściwy bilet. Chcesz kupić taki na jeden przejazd, czyli biglietto di...

Twoja odpowiedź:

andata

Choć w większości włoskich miast funkcjonują bilety czasowe, to w wielu są też używane takie na jeden przejazd określonym środkiem transportu. Taki bilet nazywa się biglietto di corsa semplice (ew. corsa unica). I choć una corsa też może znaczyć „jeden przejazd”, to tego zwrotu się przy biletach nie używa. Corsa diretta oznacza „bezpośredni przejazd”, zaś andata to raczej podróż.

Pytanie 12

Kupiłeś bilet, wsiadłeś do tramwaju, a tu... controllo. Dostajesz mandat! „Bilet nie został skasowany” – mówi kontroler, a w oryginale brzmi to tak:

Twoja odpowiedź:

Il biglietto non è stato convalidato.

Z włoskimi kontrolerami lepiej nie zadzierać, bo, podobnie jak ich polscy odpowiednicy, traktują swoja pracę bardzo poważnie. Najlepiej po prostu od razu bilet skasować (convalidare, ew. timbrare). Cassato, abolito i revocato też oznaczają „skasowany”, ale w znaczeniu przenośnym – czyli „zniesiony, usunięty”.

Pytanie 13

Napis SOTTOPASSAGGIO oznacza, że za chwilę wejdziesz na:

Twoja odpowiedź:

przejście podziemne

Nawet jeśli skorzystanie z  sottopassaggio, czyli przejścia podziemnego, wymaga nadłożenia nieco drogi, to zdecydowanie warto to zrobić. Po prostu dlatego, że przebieganie przez ulicę włoskiego miasta jest dość ryzykowne. Włosi jeżdżą szybko, wykonują wiele ryzykownych manewrów i ktoś tak powolny jak pieszy zdecydowanie im na drodze przeszkadza.

Pytanie 14

Zgubiłeś się na alpejskim szlaku. Napotkani uprzejmi turyści tłumaczą ci, że schronisko jest in direzione settentrionale, czyli w kierunku...

Twoja odpowiedź:

południowo-wschodnim

Prawidłowa odpowiedź: północnym. Choć włoskie określenia stron świata – est, ovest, nord, sud – są podobne brzmieniowo do nazw w innych językach, to już przymiotniki określające te strony zupełnie ich nie przypominają. „Wschodni” to po włosku orientale, „zachodni” – occidentale, „północny” – settentrionale, a „południowy” – meridionale.

Pytanie 15

Za udzieloną informację wypada podziękować. Która wersja podziękowań jest niepoprawna?

Twoja odpowiedź:

grazie grandi

Włosi dziękują długo i wylewnie, warto więc nie ograniczać się do zdawkowego grazie, zwłaszcza gdy ktoś udzielił ci wyczerpującej informacji. Mamy do wyboru podziękowania molte, mille albo tante (wszystkie oznaczają „wiele, liczne”), ale nigdy grazie grandi – „wielkie dzięki”.

kobiety z podobnym wynikiem:

Avatar_1_missing_small wicca Avatar_1_missing_small Katarzyna Avatar_1_missing_small giger84

Komentarze (0)

All rights reserved Mamwiedzę.pl
Ładuję...