Wakacje za granicą? Przełam barierę i podszlifuj język jeszcze przed wyjazdem.
TEST!

De gustibus... po niemiecku

Wyniki użytkownika magda8891!
zdobyła 3 punkty
Interpretacja wyników
Pytanie 1

Jak dokończysz to niemieckie powiedzenie?
Wahre Schönheit kommt

Twoja odpowiedź:

beim Trinken

Prawdziwe piękno pochodzi z wewnątrz, czyli Wahre Schönheit kommt von innen. Piękno nie jest zasługą makijażu (Schminken), chirurga (Chirurgen);), czy wychylenia “paru głębszych” (beim Trinken). Niektórzy do tego powiedzenia dodają jeszcze: “… sagen nur die Hässlichen” – czyli, "tak mówią tylko osoby brzydkie";)

Pytanie 2

Bei Sportaktivitäten trage ich keine Brille, sondern ………………………

Twoja odpowiedź:

nie udzieliłeś odpowiedzi

Przy uprawianiu sportu ta osoba nie nosi okularów, lecz szkła kontaktowe (Kontaktlinsen). Niepotrzebny jej jest w tym wypadku kapelusz (der Hut) czy też kontakty, w znaczeniu znajomych (Kontakte). Kontaktglas to przyrząd używany przy badaniu wzroku. Wyraz ten może prowadzić do błędów, ponieważ jeśli dosłownie przetłumaczylibyśmy go na język polski, to wyszłoby dosłownie “szkło kontaktowe”.

 

Niemieckie słówka pod kontrolą. Kurs niemieckiego z programem do nauki słówek na komputerze: wbudowane bazy słownictwa, rejestracja postępów w nauce. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 3

Jak powiesz, że Twoja koleżanka ma rude włosy?
Sie hat …………………………………

Twoja odpowiedź:

rosarote Haare

Rude włosy to po niemiecku rote Haare. Błędną odpowiedzią będzie rüde - słowo,  które co prawda brzmi i wygląda prawie tak samo, jak polskie, ale znaczy ordynarny, gburowaty, szorstki. Niepoprawną odpowiedzią będzie też rosarote (różowe), czy orange (pomarańczowe).

Pytanie 4

Twoja niemiecka koleżanka opowiada Ci o swojej ciąży.
Ich habe, während der Schwangerschaft, 20 Kilo ……………………………………

Twoja odpowiedź:

gewogen

W czasie ciąży Twoja koleżanka zapewne przytyła 20 kilo (zugenommen). Nie jest raczej możliwe, żeby schudła 20 kilo (abgenommen), zgubiła 20 kilo (verloren), a już na pewno jest niemożliwe, żeby ważyła (gewogen)  20 kilo.

 

Kurs niemieckiego w czasie ciąży? Wygodna nauka niemieckiego bez wychodzenia z domu. Praktyczne materiały, skuteczne rozwiązania, opcje multimedialne. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 5

Kolega opowiada Ci, że gdy był nastolatkiem, musiał nosić aparat na zęby. Uzupełnij jego wypowiedź:
Als ich Teenager war, musste ich eine …… tragen.

Twoja odpowiedź:

Zahnspange

Zahnspange to aparat ortodontyczny. Co kiedyś było powodem do szydzenia z kogoś, w ostatnich latach, w Niemczech stało się modnym dodatkiem. Niestety wciąż można usłyszeć , choć coraz rzadziej, bardzo negatywne określenia na aparat na zęby, takie jak: Fressgitter , Schneeketten , czy Hasenklammer. Błędne odpowiedzi to: Zahnbürste (szczoteczka do zębów), Zahnapparat (układ zębowy), czy Zahnersatz czyli proteza zębowa.

Pytanie 6

Jak powiesz po niemiecku: odstające uszy?

Twoja odpowiedź:

überstehende Ohren

Odstające uszy to abstehende Ohren. Ciekawostką jest tutaj to, że aby uszy nazwać odstającymi wg lekarzy muszą one odstawać od głowy pod kątem większym niż 30°;) Odstające uszy często w mowie potocznej nazywa się Segelohren.

Pytanie 7

Jak uzupełnisz to znane powiedzenie:
Über ……………………………… lässt sich nicht streiten.

Twoja odpowiedź:

Geschmack

Mówi się, że o gustach się nie dyskutuje – Über Geschmack lässt sich nicht streiten. Gust to rzecz bardzo subiektywna i co jednym się podoba, innym może wydawać się kompletnie nie na miejscu.

Pytanie 8

Który z poniższych wyrazów nie jest synonimem do: extravagant?

Twoja odpowiedź:

aufsehen erregend

Hässlich znaczy brzydki, i nie jest to synonim do słowa ekstrawagancki. Pozostałe warianty odpowiedzi są wyrazami bliskoznacznymi i oznaczają: ekstrawagancki, rzucający się w oczy, wyjątkowy. Słowo to w języku niemieckim, tak samo jak i w polskim, może mieć pozytywne lub negatywne konotacje.

 

Wyjątkowy kurs niemieckiego. Współczesny język, zwroty gotowe do użycia, łatwa gramatyka i opcje multimedialne. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 9

Mały Fritzchen mówi, że jest bardzo podobny do taty. Uzupełnij jego wypowiedź:
Ich bin meinem Vater sehr ………………………………

Twoja odpowiedź:

vergleichbar

Być podobnym do kogoś to po niemiecku jemandem ähnlich sein, lub jemandem ähneln, jeśliby użyć czasownika. Gleich, vergleichbar i analog znaczą podobny, ale do czegoś, a nie do kogoś. W niemieckim istnieje bardzo popularny zwrot, opisujący, że ktoś jest do kogoś podobny, jest jego żywym odbiciem: wie aus dem Gesicht geschnitten. Gdyby przetłumaczyć ten zwrot dosłownie na język polski, brzmiałoby to dość makabrycznie;)

Pytanie 10

Jakiego zwrotu użyjesz, żeby powiedzieć po niemiecku, że Twoja siostra często nosi rozpuszczone włosy?

Twoja odpowiedź:

die Haare glatt tragen

Die Haare offen tragen znaczy nosić rozpuszczone włosy. Błędną odpowiedzią będzie gelöst, co znaczy rozpuszczony, ale jak np. sól w wodzie;) Einen Zopf tragen znaczy nosić warkocz, a die Haare glatt tragen oznacza być uczesanym na gładko.

Pytanie 11

Jak powiesz po niemiecku, że ktoś ma piegi?

Twoja odpowiedź:

Nasenpunkte

Mieć piegi to Sommersprossen haben, a nie Nasenpunkte (kropki, jako znaki przestankowe na nosie;)), Tupfen (kropki, jako wzór), czy Hautflecken, co można by przetłumaczyć jako plamy na skórze. Piegi można również nazwać Sommerflecken w Niemczech. W Austrii nazywa się je również Gugerschecken lub Guckerschecken, a w Szwajcarii Märzen- lub Laubflecken.

Pytanie 12

W obecnych czasach wiele czasopism dla kobiet lansuje modę na bardzo chude modelki. Twoja koleżanka przegląda takie czasopismo i mówi:
Dieses Model sieht so aus, als ob sie …………… wäre.

Twoja odpowiedź:

modebewußt

Prawidłowa odpowiedź: magersüchtig co oznacza, że ktoś cierpi na anoreksje. W języku niemieckim istnieje również słowo Magersucht lub Anorexia, jako nazwa choroby (z grec. an – brak, pozbawienie, orexis – apetyt). Modelka z tego czasopisma wygląda więc tak, jakby cierpiała na anoreksję. Nie wygląda, jakby była świadoma mody (modebewußt), czy jakby była atrakcyjna (attrakiv), czy też jakby była blada (blass).

Pytanie 13

Przetłumacz zdanie "On ma 197 cm wzrostu".

Twoja odpowiedź:

Er ist 197 cm groß.

Er ist 197 cm groß oznacza, że on ma prawie dwa metry wzrostu. Jak widzimy struktura tego zdania w języku polskim jest nieco inna niż w języku niemieckim. Wiele osób próbuje dosłownie tłumaczyć to zdanie i stąd biorą się częste błędy.

Pytanie 14

Twoja koleżanka zawsze przykładała dużą wagę do wyglądu. Szczególnie dba o swoje paznokcie:
Sie legt besonderen Wert auf schöne und ………………… Nägel.

Twoja odpowiedź:

schmutzige

Prawidłowa odpowiedź: gepflegte. Jeśli ktoś troszczy się o swój wygląd, to znaczy, że jest zadbany (gepflegt) i tym samym może mieć gepflegte Nägel, czyli zadbane paznokcie.  W tym wypadku nie będzie miał raczej brudnych paznokci (schmutzige Nägel). Jego paznokcie nie będą też mollig (pulchne) ani krumm (krzywe).

Pytanie 15

Jaki zwrot będzie synonimem zwrotu in sein?

Twoja odpowiedź:

nie udzieliłeś odpowiedzi

In sein to anglicyzm oznaczający tyle, co “być na czasie, ubierać się modnie”, czyli poprawną odpowiedzią będzie tu sich nach dem aktuellen Modetrend kleiden. Zwrot ten nie ma nic wspólnego z posiadaniem dołka w podbródku (Grübchen im Kinn). Nie oznacza on też tego, że ktoś ubiera się na kolorowo (bunt gekleidet) ani że zrobił na nas złe wrażenie (negativen Eindruck machen).

kobiety z podobnym wynikiem:

1643_small Mgielka37 Avatar_1_missing_small izek Avatar_1_missing_small lidka063 1038_small Benunio

mężczyźni z podobnym wynikiem:

239_small pawel-teksciarz Avatar_0_missing_small Waldi

Komentarze (0)

All rights reserved Mamwiedzę.pl
Ładuję...