Wakacje za granicą? Przełam barierę i podszlifuj język jeszcze przed wyjazdem.
TEST!

Jak zrozumieć Hollywood?

Wyniki użytkownika wtfwtf001!
zdobyła 9 punktów
Interpretacja wyników
Pytanie 1

Kino jest nazywane w USA różnymi określeniami. Jedno z poniższych jednak nie jest w Stanach używane jako określenie kina. Które?

Twoja odpowiedź:

big screen

Cinema. Zdziwiony? Tego określenia w odniesieniu do kina używa się we wszystkich krajach anglojęzycznych z wyjątkiem Ameryki Północnej. Tam najczęściej mówi się movie theater (dosł. teatr filmowy). Popularne są także potoczne określenia typu silver screen (srebrny ekran) lub big screen (wielki ekran) - jako przeciwieństwo small screen (mały ekran czyli telewizja).

 

Kino amerykańskie czy angielskie? Oglądaj je w oryginale. Praktyczny kurs angielskiego, który pozwoli Ci zrozumieć dialogi. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 2

Ceremonia wręczania Oskarów to ważne wydarzenie - tak dla laureatów jak i kinomanów z całego świata. Jak brzmi to sakramentalne zdanie wypowiadane podczas wręczania nagrody?

Twoja odpowiedź:

And here is the winner...

And the Oscar goes to... - te słowa corocznie padają z ust wręczających nagrodę ludzi kina. W dokładnym tłumaczeniu należałoby powiedzieć "A Oskar wędruje do..."

 

Kurs angielskiego godzien Oscara! Współczesne słownictwo, łatwa gramatyka, native speakerzy i opcje multimedialne! LINK SPONSOROWANY

Pytanie 3

"Dzień, w którym zatrzymała się Ziemia" to klasyk kina science-fiction. Dokończ jego oryginalny tytuł: The day the Earth...

Twoja odpowiedź:

stopped.

The day the Earth stood still to czarno-biały, nakręcony w 1951 roku jeden z 5 nasłynniejszych filmów science-fiction (wg rankingu opublikowanego przez portal Moviefone.com), który doczekał się re-make'u w 2008 roku. W najbardziej dosłownym tłumaczeniu tytuł powinien brzmieć Dzień, w którym zamarła Ziemia (stand still - zamrzeć, znieruchomieć).

Pytanie 4

"Tramwaj zwany pożądaniem" to wielkie i kontrowersyjne kino z 1951 roku. Jak się nazywa ten tytułowy tramwaj?

Twoja odpowiedź:

trolley

Streetcar called desire - film uhonorowany 4 Oskarami w 1951 roku z niezapomnianymi rolami Marlona Brando i Vivien Leigh. Film nakręcony na podstawie sztuki Tennessee Williamsa (kontrowersyjnej z uwagi na liczne odniesienia do homoseksualizmu i gwałtu) stał się ofiarą licznych ingerencji cenzorów, którzy za wszelką cenę starali się go dostosować do ówczesnego Kodeksu Etyki.

 

Kurs angielskiego zwany pożądaniem: współczesne słownictwo, nastawienie na komunikację, programy do nauki na komputerze. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 5

"Siedmiu wspaniałych" to kultowy western z 1960 roku. Uzupełnij oryginalny tytuł filmu: The ...... Seven.

Twoja odpowiedź:

Incredible

Prawidłowa odpowiedź: The Magnificent Seven. Magnificent - wspaniały, wyśmienity. Zapewne wiesz, że to przeniesienie Siedmiu samurajów Akira Kurosawy w realia Dzikiego Zachodu. Ale czy potrafisz wymienić nazwiska aktorów grających siódemkę wspaniałych? Oto oni: Yul Brynner, Steve McQueen, Charles Bronson, Robert Vaughn, James Coburn, Horst Buchholz, Brad Dexter. A pozostałe określenia? To z innych filmów: Wonder Years, Incredible Hulk, Great Escape

Pytanie 6

Jak brzmi oficjalna nazwa nagrody zwanej powszechnie Oskarem?

Twoja odpowiedź:

Academy Prize for Achievement

Academy Award of Merit czyli Nagroda Akademii za Zasługi. Pochodzenie nazwy Oskar nie jest jasne. Teorii jest kilka: a) Betty Davis "ochrzciła" statuetkę imieniem swojego pierwszego męża, b) statuetka została nazwana Uncle Oscar przez sekretarkę Akademii Filmowej (na cześć swojego kuzyna) c) Walt Disney tak nazwał statuetkę dziekując za jej przyznanie. Tak czy siak - nagrody po raz pierwszy przyznano w 1927 roku, natomiast nazwa Oskar została oficjalnie zaakceptowana przez Akademię w 1939 roku.

Pytanie 7

Jak nazywa się drugoplanowa aktorka grająca partnerkę głównego bohatera - mężczyzny?

Twoja odpowiedź:

leading lady

Leading lady, czyli - wbrew nazwie - drugoplanowa aktorka, grająca zazwyczaj ukochaną głównego bohatera. Aktorka grająca główną rolę to leading actress, która - jak wygra np. Oskara za rolę np. First Lady (Pierwsza Dama czyli żona prezydenta) może zostać best actress. Określenia leading ladies używa sie także w odniesieniu do największych aktorek Hollywood.

Pytanie 8

Słynne gwiezdne "Niech Moc będzie z Tobą" w oryginale to:

Twoja odpowiedź:

May the Force be with you.

May the Force be with you to jeden z najbardziej kultowych cytatów w historii kina, pojawia się we wszelkich możliwych rankingach (polskich, brytyjskich, amerykańskich, światowych etc.). Zdanie z czasownikiem modalnym may wyraża w tym przypadku życzenie i nadzieję, podobnie jak przy składaniu życzeń: May you both be very happy! (Obyście oboje byli bardzo szczęśliwi!) - dlatego zdanie z "Gwiezdnych wojen" można również przetłumaczyć jako Oby moc była z Tobą!

Pytanie 9

Podkład dźwiękowy do filmu to:

Twoja odpowiedź:

soundtrack

Chodzi o termin film score, który bywa zazwyczaj mylony z określeniem soundtrack. To drugie to pełna ścieżka dźwiękowa z filmu, zawierająca zarówno piosenki jak i podkłady. Określenia background music (muzyka w tle) się w kinematografii raczej nie używa, natomiast cue to fragment podkładu dźwiękowego. Autorem film score jest kompozytor filmu (np. James Horner skomponował film score do Titanica, zaś soundtrack zawiera również przebój Celine Dion My heart will go on).

Pytanie 10

Jak brzmi oryginalny tytuł zdobywcy Oskara z 2004 roku - "Miasto gniewu"?

Twoja odpowiedź:

Sin City

Crash czyli Zderzenie (lub Kolizja) to film opowiadający o napięciach i konfliktach na tle społecznym i rasowym w Los Angeles, zainspirowany prawdziwym wydarzeniem - wypadkiem samochodowym. Polskie tłumaczenie tytułu nieźle oddaje przesłanie filmu - zresztą niejednokrotnie polscy dystrybutorzy pozwalają sobie na takie zagrania, np. Guilty by Suspision to Czarna lista Hollywood. Co innego Chicago - tego tytułu nie trzeba było tłumaczyć. City of God (Miasto Boga), Sin City (Miasto Grzechu) to też znane filmy, ale bez wielkich nagród.

Pytanie 11

Przypomnij sobie film "Kiedy Harry poznał Sally" i scenę orgazmu udawanego przez Meg Ryan w restauracji. Przyglądająca się temu z sąsiedniego stolika kobieta zawołała kelnera mówiąc:

Twoja odpowiedź:

I'll have what she's having.

I'll have what she's having czyli Poproszę o to samo, co ona. Jest to kolejny z ulubionych przez kinomanów tekstów filmowych. W słynnej scenie dwie bohaterki, siedząc w restauracji Katz's Deli na Mahattanie, sprzeczały się na temat tego, czy mężczyzna jest w stanie rozpoznać, kiedy kobieta udaje orgazm. Scena ta powtarzana była wielokrotnie - jednak nie stanowiło to dla Meg Ryan najmniejszego problemu. Do dziś nad stolikiem wisi napis "Where Harry met Sally... hope you have what she had!"

Pytanie 12

Tytuł filmu "The usual suspects" (Podejrzani) ma swoje źródło w innym, legendarnym już i oldskulowym hicie. O jaki film chodzi?

Twoja odpowiedź:

Casablanca

Słynne "Round up the usual suspects." ("Zatrzymajcie podejrzanych. Tych, co zwykle.") pochodzi z filmu Casablanca i jest wypowiadane przez skorumpowanego kapitana policji, starającego się udobruchać niemieckich koalicjantów. Cytat znalazł się na liście Amerykańskiego Instytutu Filmowego 100 pamiętnych cytatów w historii kina.

Pytanie 13

Które z poniższych nie oznacza określenia "gwiazda filmowa"?

Twoja odpowiedź:

movie star

Prawidłowa odpowiedż: pictures star. Wprawdzie pictures oznacza kino, ale nie ma wyrażenia pictures star - jako określenia gwiazdy filmowej.

Pytanie 14

Tytuł słynnego przeboju gangsterskiego kina - "The Sting" - został przetłumaczony dosłownie jako "Żądło". Jak inaczej można było przetłumaczyć tytuł tego filmu?

Twoja odpowiedź:

Zemsta

Sting oznacza w slangu "przekręt" lub "numer" (wykręcony komuś). Te określenia bardziej oddają sens intrygi filmowej, chociaż być może to był celowy zabieg dystrybutora, aby tytuł wydawał się bardziej agresywny i abstrakcyjny.

Pytanie 15

W pierwszej części "Terminatora", Arnold Schwarzenegger wypowiedział kwestię, uznawaną przez miłośników kina za jedną z najbardziej kultowych: "Jeszcze wrócę". Co naprawdę powiedział?

Twoja odpowiedź:

I'll be back!

Arnold powiedział I'll be back! chociaż według scenariusza miał powiedzieć I'll come back!. Słynne zdanie (lub wariacje na jego temat) było wypowiadane przez aktora w wielu kolejnych filmach i stało się czymś, na kształt jego znaku rozpoznawczego.

Pytanie 16

Popularne w latach 50-ych i 60-ych XX wieku w USA kino wyświetlające filmy na dworze nazywało się:

Twoja odpowiedź:

drive-in theater

Chodzi oczywiście o drive-in theater, w którym wyświetlano drive-in movie. Widzowie parkowali samochodami naprzeciw wielkiego ekranu (ale big screen oznacza w mowie potocznej po prostu kino), zamiawiali coś typu fast-food i bez wysiadania z pojazdu oglądali film. Pierwsze tego typu kino powstało w 1933 roku w New Jersey. Obecnie częściej spotyka się drive-in restaurants;)

Pytanie 17

Kim w ekipie filmowej jest daredevil?

Twoja odpowiedź:

kaskaderem

Daredevil to oczywiście potoczna nazwa kaskadera, jedknakże na "liście płac" (napisy końcowe) widnieje określenie stuntman lub stunt performer. Pirotechnik to po prostu pyrotechnician (czyli sama nazwa bez fajerwerków;), scenograf - set decorator, zaś operator kamery - camera operator lub cameraman. A najbardziej znany daredevil? Jackie Chan, który z kaskadora przeobraził się nawet w gwiazdę filmów kopanych.

Pytanie 18

Jaki jest oryginalny tytuł głośnego filmu z Dustinem Hoffmanem - "Absolwent"?

Twoja odpowiedź:

The Graduate

Tytuł sugeruje absolwenta college'u lub szkoły wyższej. W tym przypadku grany przez Hoffmana bohater ukończył college. Wprawdzie wszystkie określenia oznaczają absolwenta, ale bachelor oznacza licencjata, alumnus to absolwent uniwersytetu, zaś school leaver to absolwent dowolnej szkoły. Co zaś do samego filmu - znalazł sie na 7 miejscu opublikowanej w 1998 roku (przez Amerykański Instytut Filmowy) listy kamieni milowych w dziedzinie kinematofrafii.

Pytanie 19

Które z poniższych określeń oznacza superprodukcję, wielki przebój filmowy?

Twoja odpowiedź:

shooting star

Blockbuster to szlagier, wielki przebój filmowy, zrealizowana z rozmachem, superprodukcja. W dosłownym tłumaczeniu - niszczyciel domów. Podobnie nazywano ogromne, dwutonowe bomby zrzucane w czasie II wojny światowej. Sleepers (surprise hits) to niskobudżetowe produkcje, które okazały się wielkim sukcesem (jak np. Rocky czy Slumdog Millionaire). Z kolei shooting star to po prostu kometa.

Pytanie 20

Uzupełnij tytuł wielkiego przeboju kasowego z 1994 roku. ........ with the Vampire: The Vampire Chronicles.

Twoja odpowiedź:

Interview

Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles czyli Wywiad z wampirem. Conversation oznaczałoby tu zwykłą rozmowę, weekend - zapewne już coś poważniejszego, zaś marriage - nawet małżeństwo;) Filmów z wampirami powstało w Hollywood bez liku, ale Interview... stał się najbardziej kasowym z nich zarabiając na całym świecie ponad 220 mln USD.

mężczyźni z podobnym wynikiem:

Avatar_0_missing_small Billy 239_small pawel-teksciarz

Komentarze (0)

All rights reserved Mamwiedzę.pl
Ładuję...