Jak chorować i leczyć się po włosku?
Wyniki użytkownika giger84!Interpretacja wyników
Rezygnujesz z imprezy, bo niestety rozbolało Cię ucho. Jak o tym powiesz?
mi fa male l’orecchio
Chociaż istnieje czasownik dolere – boleć, używa się go rzadko, a jeśli już, to jego odmiana jest nieregularna: mi duole. Najczęściej używany zwrot w tym znaczeniu to mi fa male. Mi fa dolore znaczy raczej w przenośni „sprawia mi ból”, a mi maledice – „źle mi życzy, przeklina mnie”.
Odsłuchaj nagrania i określ, na co choruje pacjent.
na przeziębienie lub grypę
Każdy z objawów z osobna mógłby świadczyć o różnych chorobach, ale wszystkie razem: ból mięśni (dolore nei muscoli), ból głowy (mi fa male la testa), gorączka (la febbre) i okropny katar (tremendo raffreddore) oznaczają przeziębienie, a być może nawet grypę. Wizyta u lekarza jak najbardziej wskazana!
Bolą Cię ręce od gadania? Kurs włoskiego z opcją multimedialną. Moduł do nauki wymowy i rejestracja postępów. LINK SPONSOROWANY
Pytasz znajomą, gdzie pracuje, a ona odpowiada: Faccio ostetrica.
Jaki zawód wykonuje?
pielęgniarki osób starszych
Odpowiedź prawidłowa: położnej. Słowo ostetrica pochodzi z języka greckiego i nie ma nic wspólnego ani z osobami starszymi, ani z ortodoncją, lecz oznacza położną. Podobnie jak w Polsce, włoskie położne nie tylko pomagają przy porodach, ale też zajmują się kobietami w ciąży, noworodkami, prowadzą szkoły rodzenia itd.
Przyszedłeś z wizytą do lekarza. Jak zapyta Cię „Co Panu/Pani jest?”
Che cosa soffre?
Odpowiedź prawidłowa: Che cosa ha? Lekarz zapyta dosłownie “Co Pan/Pani ma?”, czyli Che cosa ha? Może też użyć czasownika soffrire, ale poprawne pytanie brzmiałoby: Di che cosa soffre? (Co Panu/Pani dolega?) Dosłowne tłumaczenie polskiego zwrotu, czyli Che cosa Le é?, nie ma po włosku sensu, zaś Che cosa fa? jest pytaniem o zajęcie lub zawód.
Zadaj poprawne pytanie do odpowiedzi:
Dalle 14 alle 17.
Quando riceve il dottore?
Do odpowiedzi oznaczającej “Od 14 do 17” pasować będzie jedynie pytanie o godziny przyjęć lekarza: Quando riceve il dottore? Nie zapytamy, kiedy przyjdzie lekarz (A che ora viene?), ani o której wychodzi (Quando esce?), bo w odpowiedzi musiałaby być konkretna godzina. Oczywiście nie jest też poprawne pytanie „Gdzie jest lekarz?” (Dove é?)
Włoskim skrótem od słowa dottore (doktor) jest dr., ale nie tylko. Jaki inny skrót występuje w tej roli?
dott.
Międzynarodowy skrót dr. funkcjonuje także we Włoszech, ale najczęściej używany jest inny: dott. Dotyczy on zarówno lekarzy, jak i osób ze stopniem doktorskim, ale uwaga: wyłącznie mężczyzn! Przed nazwiskiem kobiety trzeba postawić skrót dott.ssa (od dottoressa).
Znajomy odwołuje spotkanie, bo zachorował na grypę. Jak powie o swojej chorobie?
Ho preso l’influenza
Ammalarsi oznacza wprawdzie „zachorować”, jednak, aby to zdanie było poprawne, przed nazwą choroby musiałby być wstawiony przyimek di. Najpopularniejszym sposobem określenia swojej choroby jest więc wyrażenie Ho preso... Ho fatto l’influenza oznaczałoby “zrobiłem grypę”, a Ho ottenuto – „otrzymałem”.
Kurs włoskiego, na którym czujesz się dobrze. Nastawienie na komunikację, słownictwo, łatwa gramatyka, opcje multimedialne i zero stresu. LINK SPONSOROWANY
Lekarstwa mogą mieć różną postać. Na podstawie nagrania wskaż, w jakiej formie są te przepisane przez lekarkę pacjentowi.
tabletki
Prawidłowa odpowiedź: krople. Lekarka przepisuje pacjentowi krople, czyli le gocce. Leki mogą być też syropami – sciroppo, tabletkami – pasticche albo compresse, lub też mieć postać maści – pomata. Lekarstwo na jakieś schorzenie to zawsze lekarstwo per, np. sciroppo per la tosse to „syrop na kaszel”.
Chorujesz na włoski? Skuteczna terapia: wygodny kurs włoskiego: materiały do samodzielnej nauki, pomoc nauczyciela i opcje multimedialne. LINK SPONSOROWANY
Na twoich oczach wydarzył się wypadek. Jeden z jego uczestników woła do ciebie:
Chiami il pronto soccorso! Co masz zrobić?
zadzwonić po pogotowie
Nikt nie wymaga od ciebie umiejętności ratownika – masz tylko zadzwonić po pogotowie, czyli pronto soccorso (albo emergenza). Uwaga, włoski numer na pogotowie to nie 112, ale 118!
Które słowo nie oznacza placówki medycznej?
dispensario
Prawidłowa odpowiedź: orfanotrofio. Jeśli zachorujesz we Włoszech, poradę możesz uzyskać w przychodni (dispensario), przychodni specjalistycznej (poliambulatorio), szpitalu (ospedale) albo – przeważnie prywatnej – klinice (clinica). Natomiast orfanotrofio to dawne słowo oznaczające przytułek dla osieroconych dzieci.
Włoski turysta pyta Cię:
Dove posso comprare i cerotti? Czego szuka?
plastrów
Turysta najwyraźniej się skaleczył, bo chce kupić plastry opatrunkowe (cerotti). W Polsce podobnie jak we Włoszech znajdziemy je w aptece (farmacia).
Jak nazywa się przedmiot na zdjęciu?

la siringa
Każde z tych słówek oznacza jakiś sprzęt przydatny w pracy lekarza: benda to bandaż, lettiga – nosze, forbici – nożyczki, natomiast strzykawka to po włosku siringa.
Paolo opowiada: „Mi sono caduto e mi sono rotto la gamba”.
Do jakiego lekarza powinien się udać?
chirurgo
Włoskie nazwy dyscyplin lekarskich są, na szczęście, bardzo podobne do polskich i nie powinniśmy mieć żadnych problemów z określeniem odpowiedniego specjalisty. Paolo upadł i złamał sobie nogę (mi sono rotto la gamba), dlatego niezbędna jest szybka wizyta u chirurga.
Gdy lekarz podczas wizyty mówi:
„Si sdrai, per favore”, pacjent powinien...
położyć się
Podczas wizyty w gabinecie lekarskim możemy usłyszeć każde z tych poleceń, ale si sdrai oznacza prośbę o położenie się.
Wysłuchaj nagrania i wybierz, jakie badania zleca lekarka.
badanie krwi i prześwietlenie
Prawidłowa odpowiedź: badanie krwi i USG. Pacjent ma zalecone szczegółowe badania: le analisi del sangue, czyli badanie krwi, a także badanie USG (ultrasonografia), które po włosku nazywa się ecografia. Jeśli dostaniemy skierowanie na prześwietlenie, będzie na nim napisane radiografia, a na EKG - elettrocardiografia (uwaga, włoski skrót ECG nie oznacza badania, ale jego wynik – elektrokardiogram).
mężczyźni z podobnym wynikiem:

Komentarze (0)
Zaloguj się lub zarejestruj aby dodać komentarz.