Francuskie świętowanie
Wyniki użytkownika yamazaki1!Interpretacja wyników
En France, il y a seulement une fête à être appelée la Fête nationale et elle tombe:
le 14 juillet
14 lipca jest świętem narodowym z aż dwóch powodów: na upamiętnienie zburzenia Bastylii (1789) i Święta Federacji, pierwszego święta rewolucyjnego, mającego upamiętniać... zburzenie Bastylii (1790). Spośród pozostałych dat jeszcze są dwie świętami: 8 maja na pamiątkę zakończenia II wojny światowej (l’Armistice 1945) i 11 listopada – koniec I wojny światowej (l’Armistice 1918), która jest dla Francuzów dalece ważniejsza niż dla Polaków. Ostatnia data, czyli 6 czerwca, też łączy się z Francją: 6 czerwca 1944 roku Alianci wylądowali w Normandii (le débarquement allié).
Pour le jour de la fête, on dit:
Bonne fête!
Le jour de la fête (np. le jour de la Sainte-Anne, le jour de la Saint-Marc) to imieniny, które we Francji są obchodzone dużo mniej hucznie niż w Polsce. Francuskie życzenia imieninowe, czyli Bonne fête, to w Kanadzie życzenia urodzinowe. Z kolei we Francji w dzień urodzin powiemy Joyeux anniversaire (słowo anniversaire oznacza też ogólnie rocznica). Pozostałe dwa zwroty, Tous mes vœux i Toutes mes félicitations, są mówione odpowiednio na początku roku i z okazji ślubu. I jeszcze jedna uwaga: obojętnie, czy dany dzień to „imieniny” świętej czy świętego, zawsze imię poprzedzamy rodzajnikiem żeńskim, np. la Saint-Nicolas czy la Saint-Valentin.
1 maja, w dniu święta pracy, ludzie obdarowują się kwiatami. Jakie to są kwiaty?
la marguerite
Le muguet czyli konwalie - wręczane w dniu święta pracy (La fête du Travail) mają przynosić szczęście. Tradycja ta jest obecna nie tylko we Francji, ale też w Szwajcarii, Belgii i Andorze. Co ciekawe, trzynasta rocznica ślubu to noces de muguet.
W pewne święto Francuzi zajadają się naleśnikami. Żeby Cię poczęstować, znajomi Francuzi zaproszą Cię:
Viens chez nous pour ...
la Chandeleur
W Polsce jest to święto Matki Boskiej Gromnicznej. Wypada ono zawsze 2 lutego. Kiedyś było to la fête des Chandelles (une chandelle – świeca).
Hucznie obchodzony we Francji Mardi Gras jest:
ostatnim dniem przed Adwentem
Poprawna odpowiedź: ostatnim dniem karnawału. Mardi Gras to dosłownie tłusty wtorek. W ten dzień ludzie bawią się na ulicach i odbywają się parady. Najsławniejsza we Francji jest parada w Nicei. Z Mardi Gras jest też znany Nowy Orlean, dokąd przyjeżdżają tysiące turystów i gdzie obowiązkowym atrybutem są kolorowe, błyszczące korale.
Odpowiedz na pytanie:
D’habitude, comment passes-tu le Réveillon?
Bien, je décore l’arbre et je passe la soirée avec ma famille.
Le Réveillon to Wigilia lub Sylwester (la Saint-Sylvestre); nazywa się też w ten sposób świąteczne posiłki spożywane w te dwa dni. Pozostałe odpowiedzi nawiązują do innych świąt: na ulicy tańczymy 21 czerwca w Święto Muzyki (la Fête de la Musique), plażowanie czeka nas 15 sierpnia w dzień Wniebowzięcia NMP (Francja jedzie na wakacje właśnie w sierpniu), a przebieranie się to oczywiście tradycja karnawałowa (le carnaval).
Wigilia i Sylwester - jak je obchodzą we Francji? Praktyczny kurs francuskiego: słownictwo, łatwa gramatyka, tradycje i obyczaje Francji. LINK SPONSOROWANY
Ça va être ta fête! powiesz komuś, gdy chcesz:
mu pogratulować
Prawidłowa odpowiedź: go ostrzec. Mówimy Ça va être ta fête!, gdy ktoś zostanie ukarany lub źle potraktowany. Zwrot ten odwołuje się ironicznie do znaczenia fête jako imienin, z okazji których dostajemy prezenty. Można by zatem powiedzieć Ça va être ta fête parce que ce n’est pas tous les jours fête czyli Dostaniesz w skórę, ale nie codziennie ma się szczęście.
Składając wielkanocne życzenia, powiesz:
Pour Pâques, je vais chez des amis, alors Joyeuses Pâques!
Słowo Pâque(s) jest trochę skomplikowane. W liczbie pojedynczej, w rodzaju żeńskim i z rodzajnikiem (la Pâque) oznacza Paschę. Rodzaj żeński i liczba mnoga są jeszcze obecne w życzeniach wielkanocnych (Joyeuses Pâques!), ale potem zanikają, podobnie jak rodzajnik: ostatecznie więc Wielkanoc to Pâques, a Poniedziałek Wielkanocny to le lundi de Pâques.
Chcesz wysłać życzenia po francusku? Dowiedz się, jak wyrażać emocje. Kurs francuskiego nastawiony na komunikację. LINK SPONSOROWANY
Tradycyjne francuskie bożonarodzeniowe ciasto to:
la bûche
La bûche (dosłownie polano, bierwiono) to rolada z czekoladowym kremem pokryta warstwą tego kremu; na jej powierzchni widelcem robi się zygzaki, całość przypomina kawałek drewna z korą.
Trzy święta mają po francusku bardzo podobną wymowę. Które z poniższych słów nie jest nazwą święta?
l’Abstention
L’abstention to powstrzymanie się od czegoś. A święta to l’Annonciation – Zwiastowanie, l’Assomption (zwane też la Dormition) de la Vierge – Wniebowzięcie NMP przypadające 15 sierpnia i będące dniem wolnym od pracy, i l’Ascension – Wniebowstąpienie (także dzień wolny).
Komentarze (0)
Zaloguj się lub zarejestruj aby dodać komentarz.