Czy kręci Cię hiszpański?
Wyniki użytkownika yamazaki1!Interpretacja wyników
Tronco to po hiszpańsku „pień”, ale w języku potocznym słowo to może też oznaczać:
kumpla
Tronco to też „kumpel”. Bardzo często można je usłyszeć na ulicy w zwrotach typu: „¿Qué pasa tronco?” (Jak leci stary?)
Este chico me mola, zdanie to oznacza:
Ten chłopak mnie wkurza
Prawidłowa odpowiedź: Ten chłopak mi się podoba. Zdanie Este chico me mola, oznacza, „ten chłopak mi się podoba”. Jest to słowo bardzo często używane w języku hiszpańskim i dotyczy praktycznie wszystkiego, co się podoba, albo co się uważa za „fajne”. Wśród młodzieży praktycznie wyparło czasownik „gustar”.
Kurs hiszpańskiego, który Ci się spodoba: nastawienie na komunikację, opcje multimedialne, łatwa gramatyka i zero stresu! LINK SPONSOROWANY
„Mieć dużo forsy” to po hiszpańsku:
Tener mucha pasta
„Mieć dużo forsy” to w dosłownym tłumaczeniu „mieć dużo makaronu” albo „mieć dużo ciasta”. Powinieneś tu więc zaznaczyć odpowiedź tener mucha pasta.
Kurs hiszpańskiego "all inclusive": ciekawe lekcje, płyty CD, opieka nauczyciela i opcje multimedialne z modułem ćwiczenia wymowy i rejestracji postępów. LINK SPONSOROWANY
Estoy molido to inaczej:
estoy cansado
Molido oznacza „zmielony” albo „wypluty”. Estoy molido to w znaczeniu potocznym „jestem zmęczony, wykończony”. Powinieneś więc zaznaczyć odpowiedź estoy cansado.
Lekcje hiszpańskiego, którymi się nie zmęczysz! Nastawienie na komunikację, ciekawe ćwiczenia, opcje na komputer i szybkie efekty! LINK SPONSOROWANY
Le di una torta oznacza to samo co:
Le di un abrazo
Prawidłowa odpowiedź: Le di una bofetada. Una torta to „placek” lub „naleśnik”. Wyrażenie le di una torta przetłumaczymy dosłownie jako „dałem mu z naleśnika”, czyli po prostu „spoliczkowałem go”. Zatem tutaj powinieneś zaznaczyć odpowiedź le di una bofetada.
Un empollón to po hiszpańsku:
kujon
Zostać przez kogoś nazwanym „un empollón” to nic przyjemnego. W taki sposób określa się kujona. Istnieje też żeński odpowiednik tego słowa „una empollona”.
Estar borracho to inaczej estar como una... .
copa
Prawidowa odpowiedź: cuba. Po suto zakrapianej imprezie jesteśmy zazwyczaj „pijani jak bela”. Hiszpański odpowiednik tego wyrażenia to „pijany jak beczka” – estar como una cuba.
Estar como un tren to inaczej:
estar fuerte
Prawidłowa odpowiedź: estar bonito. Tren to po hiszpańsku „pociąg” i – o ile to słowo w naszym języku nie kojarzy się z niczym miłym i przyjemnym, a jest raczej słowem neutralnym, o tyle w języku hiszpańskim wyrażenie „estar como un tren” (być jak pociąg), jest nie lada komplementem. Oznacza „ładnie wyglądać”, powinieneś więc tu zaznaczyć odpowiedź estar bonito.
Vete a freír espárragos - to wyrażenie oznacza:
Odczep się, spadaj.
Słowa espárragos (szparagi) i freír (smażyć) kojarzą się z kuchnią. Jednak całe wyrażenie vete a freír espárragos (idź smażyć szparagi) to łagodniejsza forma, aby dać natrętowi do zrozumienia, że ma się odczepić.
Które z tych wyrażeń oznacza „pomagać”?
echar una mano
„Pomagać” to inaczej echar una mano (wyciągnąć rękę). Pozostałe wyrażenia oznaczają: meter la pata – popełnić gafę, hacer la vista gorda – udawać, że się czegoś nie widzi, perder la cabeza – starcić rozum.
„Fajny” po hiszpańsku możesz powiedzieć nie tylko za pomocą jednego słowa. Które z poniższych go nie oznacza?
rollo
Słowo rollo nie oznacza „fajny” w języku hiszpańskim. Wręcz przeciwnie rollo to „nudziarstwo” albo „zawracanie głowy”, np. Esta película es un rollo – Ten film to nudziarstwo.
Salir de marcha to inaczej:
salir de viaje
Prawidłowa odpowiedź: salir de fiesta. Salir de marcha to jedna z ulubionych czynności Hiszpanów. To nic innego jak „wychodzenie na imprezę”, czyli tutaj prawidłową odpowiedzią będzie „salir de fiesta”.
Culebrones to:
telenowele
Pod słowem culebrones kryją się popularne „telenowele”. Culebron to w wolnym tłumaczeniu „ogromna żmija”, która jest tak długa jak liczba odcinków w telenoweli.
Wyrażenie „no soltar prenda” oznacza:
nie dać sobie w kaszę dmuchać
Prawidłowa odpowiedź: nie puścić pary z ust. Wyrażenie „no soltar prenda” to w wolnym tłumaczeniu „nie rozluźniać ubrań”, ale znaczenie tego wyrażenia w języku hiszpańskim to „nie puścić pary z ust”.
„No me chinches” to inaczej:
no me molestes
Chinchar to inaczej „przeszkadzać, wnerwiać, wkurzać”, a więc w tym przypadku no me molestes jest poprawnym wariantem odpowiedzi.
mężczyźni z podobnym wynikiem:

Komentarze (0)
Zaloguj się lub zarejestruj aby dodać komentarz.