Proszę się zalogować
Wakacje za granicą? Przełam barierę i podszlifuj język jeszcze przed wyjazdem.
TEST!

Świat kobiet

Wyniki użytkownika Damon2015!
zdobyła 13 punktów
Interpretacja wyników
Pytanie 1

Mówi się, że kobiety uwielbiają plotki. Czasem odwiedzają się, żeby poplotkować przy kawie. Przyjść do kogoś na plotki to po angielsku:

Twoja odpowiedź:

to come to somebody for a gossip

O kobietach mówi się, że często plotkują – women like to gossip. Plotka w języku angielskim to gossip lub rumour. Kiedy panie spotykają się na plotki, they come to somebody for a gossip. Wówczas mówią o najbliższych sąsiadach, a także o ludziach z wyższych sfer – society gossip.

 

Kurs angielskiego nie tylko dla plotek. Ciekawe lekcje, łatwa gramatyka, opcje multimedialne i zero stresu. LINK SPONSOROWANY

 

Pytanie 2

What can you do with a bra?

Twoja odpowiedź:

wszystkie odpowiedzi są prawidłowe

Bra – czyli biustonosz – można zapiąć – fasten lub, co w przypadku panów jest zapewne o wiele przyjemniejsze – rozpiąć – unhook lub unfasten.

 

Kurs angielskiego, na którym poczujesz się dobrze: ciekawe ćwiczenia, przystępne materiały, zero stresu i maksimum wygody! LINK SPONSOROWANY

Pytanie 3

Przetłumacz na  polski następujące zdanie: She was made-up.

Twoja odpowiedź:

Była umalowana

She was made-up oznacza w języku polskim – była umalowana. Kobiety malują się – Women put on make-up/wear make-up. Z określeniem made-up trzeba uważać, ma ono kilka innych znaczeń niezbyt związanych z makijażem: np. oznacza zmyślony, o twardej nawierzchni (np. droga), czy też szczęśliwy (w potocznym angielskim).

Pytanie 4

Uzupełnij powiedzenie/idiom: A woman’s work's never…

Twoja odpowiedź:

done

Niektórzy sądzą, że miejsce kobiet jest w domu… Choć stereotyp ten powoli zanika, to nadal obecny jest np. w różnych powiedzeniach, idiomach: a women’s work is never done – oznacza tyle, co polskie – robocie w domu nigdy nie ma końca.

Pytanie 5

Który z poniższych wyrazów nie jest synonimem słowa bra?

Twoja odpowiedź:

camisole

Poprawna odpowiedź: breastholder
Biustonosz, czyli angielski bra, określany był niegdyś również jako bodice (również góra od sukienki), brassiere czy też camisole (dziś używany najczęściej do określenia krótkiej halki na ramiączkach). Nie istnieje natomiast określenie breastholder.

 

Słówka z angielskiego pod kontrolą. Kurs angielskiego z programem do nauki słówek na komputerze. LINK SPONSOROWANY

 

Pytanie 6

Who is an emancipated woman?:

Twoja odpowiedź:

kobieta wyzwolona

Kobieta ma wiele twarzy, może być atrakcyjna – attractive, rozwiedziona – divorced, czy też pracująca – working. An emancipated woman natomiast oznacza kobietę wyzwoloną.

Pytanie 7

Kiedy znajoma powie ci: I want to be my own mistress. Będzie to znaczyło:

Twoja odpowiedź:

Chcę być panią siebie.

Zdanie: I want to be my own mistress oznacza: Chcę być panią siebie. Słowo mistress ma też kilka innych znaczeń, np. kochankę, panią domu (the mistress of the house), a także nauczycielkę (maths mistress).

Pytanie 8

What does womaniser mean?

Twoja odpowiedź:

kobieciarz

Womaniser (również womanizer) to ktoś, kto uwielbia kobiety, czyli kobieciarz. Każdy kobieciarz „ugania się za spódniczkami”, czyli womanise.

Pytanie 9

"Stać się kobietą" to po angielsku:

Twoja odpowiedź:

to reach womanhood

Przychodzi taki dzień, że każda dziewczyna staje się kobietą, czyli: she reaches womanhood. Womankind – oznacza ogólnie kobiety lub ród kobiecy.

Pytanie 10

Który z poniższych wyrazów nie jest tłumaczeniem polskiego: damski, kobiecy?

Twoja odpowiedź:

womanish

Zarówno feminine, woman’s, jak i female są odpowiednikami polskich słów kobiecy, damski.
Womanish natomiast ma negatywny wydźwięk i oznacza: zniewieściały, niemęski.

Pytanie 11

Jak po angielsku nazwiemy utrzymankę?

Twoja odpowiedź:

kept woman

Utrzymanka, określenie, które kojarzy się raczej mało pozytywnie, w języku angielskim określana jest jako: kept woman. W żartach używa się również określenia kept man, kiedy to chcemy powiedzieć o jakimś mężczyźnie, że jest utrzymankiem.

Pytanie 12

Jak nazwiemy idealną do związku kobietę?

Twoja odpowiedź:

Mrs Right

Poprawna odpowiedź: Ms Right
Przysłowiowa Ms Right to ideał, o którym marzy każdy mężczyzna, a każdy z nich ma swoją Ms Right. Dla jednych będzie to kobieta atrakcyjna, pewna siebie, niezależna, dla innych ciepła, pracowita i uczynna.

Pytanie 13

Kobiety lubią mówić o swoich uczuciach, a także o nich słuchać. Są współczujące, czyli:

Twoja odpowiedź:

sympathetic

Sympathetic może kojarzyć się z polskim wyrazem sympatyczny (nice, amiable, friendly). Znaczenie tych słów jest jednak zupełnie inne. Angielskie określenie sympathetic jest odpowiednikiem polskiego współczujący.

Pytanie 14

Ona jest starą panną, to po angielsku:

Twoja odpowiedź:

She’s a spinster.

Stara panna to po angielsku: old maid lub spinster. Panna do wzięcia, natomiast, to eligible (young) girl.

Pytanie 15

Kobiety lubią dobrze wyglądać. Czasem jednak potrafią też przesadnie się wystroić, czyli:

Twoja odpowiedź:

tart up

Kiedy chcemy powiedzieć naszej znajomej z Anglii, że przesadnie się wystroiła, powiemy jej: You’re tarted up! Jeżeli do tego uczesała się jakoś dziwnie, możemy dodać: And coiffurred! :)

mężczyźni z podobnym wynikiem:

239_small pawel-teksciarz Avatar_0_missing_small bardzomadryhoj Avatar_0_missing_small Waldi

Komentarze (0)

All rights reserved Mamwiedzę.pl
Ładuję...