Will you marry me?
Wyniki użytkownika msgrass!Interpretacja wyników
Małżeński to oprócz: matrimonial, również:
marital
Pomiędzy martial a marital jest niewielka różnica w pisowni, znaczenie tych słów jest jednak zupełnie inne: martial – oznacza wojskowy, żołnierski czy wojowniczy, marital natomiast – małżeński. W wielu krajach, np. w Australii ceremonia ślubna może odbyć się już np. w hotelu, na plaży, a nawet przy basenie, są jednak państwa, jak np. Anglia czy Walia, które nie zezwalają na zawarcie małżeństwa w miejscach innych niż urząd stanu cywilnego czy kościół.
Miłość, ślub, rozwód - angielskie słówka pod kontrolą. Kurs angielskiego z programem do nauki słówek na komputerze. LINK SPONSOROWANY
Czasem powodem szybkiego ślubu jest np. ciąża. Mówi się wtedy, że para wzięła ślub z konieczności, czyli:
shot–gun wedding
Shot–gun wedding to ślub, który para bierze szybko, najczęściej dlatego, że kobieta jest w ciąży. Nazwa pochodzi od XVIII i XIX-wiecznych anegdot, w których ojciec panny młodej prowadził mężczyznę do ołtarza na muszce, by mieć pewność, że ten nie ucieknie od odpowiedzialności.
Kobiety urządzają przed ślubem hen party, czyli wieczór panieński. A mężczyźni? Która z poniższych odpowiedzi nie jest odpowiednikiem polskiego: wieczoru kawalerskiego?
bachelor party
Odpowiedź brzmi: slumber party czyli połączona z noclegiem impreza nastolatków, organizowana w domu jednego z nich. Stag party to typowe dla Wielkiej Brytanii określenie wieczoru kawalerskiego (możliwe jest również: stag night). Zabawa panów często nie kończy się na jednej nocy, stąd też coraz częściej mówi się o stag weekend. Coraz częściej też, Brytyjczycy organizują wieczory kawalerskie za granicą, np. w Krakowie.
W języku angielskim istnieje powiedzenie, że jeśli za szybko wyszło się za mąż, można tego żałować całe życie. Marry in haste, …… .
regret at leisure
Poprawna odpowiedź: repent at leisure. Podobnie jak idiomy, przysłowia są charakterystyczne dla danego języka i rzadko kiedy można je tłumaczyć dosłownie. Repent at leisure – oznacza żałować bez pośpiechu/w wolnym czasie i jest to poprawna odpowiedź. Regret również oznacza żałować, squirm natomiast: kręcić się/wiercić.
Angielskie przysłowia i powiedzenia. Praktyczny kurs współczesnego angielskiego z opcją multimedialną. LINK SPONSOROWANY
Kiedy chcemy powiedzieć, że związek przechodzi trudny okres, możemy użyć określenia:
to be on shaky grounds
Kiedy Twój związek przeżywa trudne chwile, możesz się czuć on the edge – ale, oznaczać to będzie, że jesteś na skraju np. załamania, roztrzęsiony. Jednak poprawną odpowiedzią jest zwrot: to be on the rocks – przechodzić trudny okres. Amerykanie często korzystają z profesjonalnej pomocy doradcy małżeńskiego – marriage guidance counsellor, kiedy to ich związek przechodzi kryzys.
Twój najlepszy przyjaciel z Anglii żeni się i chce zorganizować destination wedding, czyli:
ślub poza miejscem zamieszkania, np. na Karaibach
Podobnie, jak w przypadku Polaków, dość typowymi dla kultury amerykańskiej są śluby trwające dłużej niż tradycyjnie, np. przez cały weekend, tzw. weekend wedding. Ślub, w którym uczestniczą dwie pary, to po angielsku: double wedding. Poprawna odpowiedź to: ślub poza miejscem zamieszkania, na ekskluzywnej wyspie, itp. Ceremonie tego typu są bardzo popularne w USA.
Jak Anglik poprosi o rękę wybrankę serca?
Will you marry me?
Brytyjska tradycja nakazuje, że to mężczyzna oświadcza się kobiecie, dając jej pierścionek zaręczynowy i mówiąc: Will you marry me? Jednak raz na cztery lata, 29 lutego, to kobieta wyjątkowo może poprosić swojego wybranka o rękę.
Jak to oświadczyć po angielsku? Praktyczny kurs angielskiego nastawiony na komunikację. LINK SPONSOROWANY
Dostałeś zaproszenie na ślub swoich znajomych z Anglii. Na tymże zaproszeniu widnieje skrót: RSVP. Co on oznacza?
please reply
Skrót rsvp pochodzi z francuskiego: Repondez s'il vous plaît. Chodzi tu o potwierdzenie swojego przybycia na ślub. Bardzo często do samego zaproszenia dodaje się zwrotną kartkę, którą należy odesłać.
Jesteś na ślubie swoich znajomych z Anglii. Nadchodzi czas, by przekonać się, która z zaproszonych panien jako następna stanie na ślubnym kobiercu. Panna młoda rzuca bukiet (a bouquet). A co rzuca Pan młody?
bow tie
Prawidłowa odpowiedź: bride’s garter. Podobnie jak w Polsce, żeby sprawdzić która z pań jako następna wyjdzie za mąż, panna młoda rzuca swoim bukietem (bouquet). Pan młody natomiast rzuca podwiązką (bride’s garter), którą najpierw musi zdjąć z uda panny młodej.
Co oznacza słowo cohabitation?
konkubinat
Cohabitation, czyli dosłownie wspólne egzystencjonowanie, życie, oznacza życie w konkubinacie. Podobnie jak w Polsce, konkubinat jest coraz bardziej powszechny w Wielkiej Brytanii.
Komentarze (0)
Zaloguj się lub zarejestruj aby dodać komentarz.