Wakacje za granicą? Przełam barierę i podszlifuj język jeszcze przed wyjazdem.
TEST!

Niemiecka rodzina

Wyniki użytkownika Benunio!
zdobyła 9 punktów
Interpretacja wyników
Pytanie 1

W języku niemieckim bardzo popularne jest określenie ein Single, dla osoby, która nie jest w stałym związku. Jakiego synonimu możemy użyć na określenie takiej osoby?

Twoja odpowiedź:

Alleinstehende/-r

Alleinstehende/-r to tzw. singiel, jak to się potocznie mówi również po polsku, czyli osoba, która z własnego wyboru nie jest w stałym związku. Junggeselle, to tzw. stary kawaler, czyli mężczyzna, który nigdy nie był żonaty, Alleinerziehende/-r to osoba samotnie wychowująca dziecko, a Witwe/-r to osoba owdowiała. Życie jako singiel staje się w Niemczech coraz bardziej popularne. Według statystyk w niektórych miastach liczba osób nie żyjących w stałych związkach dochodzi nawet do 50%.

Pytanie 2

Die Mutter meiner Mutter meiner Mutter ist meine …………………

Twoja odpowiedź:

Urgroßmutter

Matka mojej matki mojej matki, to moja prababka (Urgroßmutter). Zapewne nie będzie to dziadek (Opa);), ani babcia (Oma). Uhrgroßmutter ma błąd ortograficzny. Tak samo jak na babkę możemy zamiast Großmutter powiedzieć krótko Oma, tak na prababkę możemy krótko powiedzieć Uroma. To samo odnosi się do dziadka (Großvater – Opa) i pradziadka (Urgroßvater – Uropa).

Pytanie 3

Jak nie można po niemiecku wyrazić, że ktoś kogoś poślubił (wstąpił w związek małżeński)?

Twoja odpowiedź:

jemanden heiraten

Poprawna odpowiedź: die Ehe aufheben. Jeśli się anuluje małżeństwo (die Ehe aufheben lub annulieren), to na pewno nie znaczy to, że się z kimś w związek małżeński wstępuje (die Ehe eingehen) lub że się kogoś poślubia (jemanden heiraten) czy zawiera związek małżeński (die Ehe schließen).

Pytanie 4

Was ist eine wilde Ehe?

Twoja odpowiedź:

Konkubinat, feste und dauerhafte Lebensgemeinschaft ohne Trauschein

Wilde Ehe (dosłownie “dzikie małżeństwo”) to inaczej mówiąc konkubinat, słowo, które w polskim języku potocznym ma zabarwienie pejoratywne. Taka forma współżycia dwóch osób jeszcze do połowy XXw. była w Niemczech postrzegana jako niemoralna, niezgodna z obyczajami. Od lat 70-tych ubiegłego stulecia sytuacja sie zmieniła i taka forma związku jest coraz bardziej tolerowana, tak, że w Niemczech zostałą uznana przez prawo.

 

Niemoralnie przyjemna nauka niemieckiego: dowolne miejsce i czas, łatwa gramatyka, współczesne słownictwo. Kurs niemieckiego z opcją multimedioalną. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 5

Jak powiesz po niemiecku: adoptowane dziecko?

Twoja odpowiedź:

Adoptkind

Dziecko, które zostało adoptowane to Adoptivkind lub Adoptionskind. Rodziców, którzy zaadoptowali dziecko nazwiemy więc Adoptiveltern. Pflegekind, to dziecko wychowywane przez rodzinę zastępczą (Pflegefamilie). Słowa Adoptkind i Annahmekind nie istnieją w języku niemieckim.

 

Skuteczna nauka niemieckiego: programy komputerowe do nauki słówek, czasowników z przyimkami, lekcje multimedialne i materiały drukowane. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 6

Uzupełnij zdanie:
Ich habe keine Geschwister. Ich bin ein ………………………………………

Twoja odpowiedź:

Einzelkind

Ktoś, kto nie ma rodzeństwa jest jedynakiem (ein Einzelkind), a nie bratem (Bruder). Osoba taka jest, co prawda, czyimś potomkiem (Abkömmling), ale nie o to nam tu chodziło. Słowa Einzling nie znajdziemy w słowniku języka niemieckiego. W Niemczech, podobnie jak w Polsce istnieje opinia, że jedynacy są bardziej rozpuszczeni  i samolubni, niż dzieci posiadające rodzeństwo.

Pytanie 7

Jak powiesz rozwieść się po niemiecku?

Twoja odpowiedź:

die Scheidung einreichen

Poprawna odpowiedź: Sich scheiden lassen. Sich trennen znaczy rozstać się, bez rozwiązania prawnego związku małżeńskiego i stąd Getrenntleben lub die Trennung to sepraracja.  Geschieden sein oznacza  być rozwiedzionym, a die Scheidung einreichen znaczy wnieść pozew rozwodowy.

Pytanie 8

Twojemu koledze urodziły się bliźniaki. Jak powiesz "bliźniaki" po niemiecku?

Twoja odpowiedź:

Zweitkinder

Bliźniaki po niemiecku to Zwillinge. Jest to także nazwa znaku zodiaku. Bliźniaki jednojajowe to Eineiige Zwillinge, a dwujajowe to Zweieiige Zwillinge.

Pytanie 9

Wie bezeichnet man im Deutschen ein Ehepaar, das keine Kinder hat?

Twoja odpowiedź:

kinderlose Ehe

Nie będzie to Kleinfamilie, czyli tzw. "rodzina nuklearna" (mała), składająca się tylko z dwóch pokoleń, rodziców i dzieci. Gescheiterte Ehe znaczy nieudane małżeństwo, małżeństwo, które rozpadło się. Morganatische Ehe to tzw. związek morganatyczny, czyli małżeństwo zawarte przez członka rodu arystokratycznego z osobą niższego stanu. Związek taki popularnie zwany jest mezaliansem.

 

Kurs niemieckiego dla całej rodziny. Przystępne materiały, łatwa gramatyka, lekcje na komputerze, opieka nauczyciela. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 10

Sein Opa ist gestorben. Er hat ihm in seinem Testament ein Album mit sehr alten Briefmarken gelassen. Er hat dieses Album von seinem Opa ………………………………

Twoja odpowiedź:

geerbt

Jeśli ktoś zostawił nam coś w spadku, tak jak w tym wypadku dziadek przepisał w testamencie swojemu wnukowi album ze starymi znaczkami, to wnuk ten album odziedziczył (hat geerbt). Wnuk tego albumu nie zostawił (hat gelassen), ani go nie dał (gegeben). Wnuk ten album dostał, ale forma bekam jest tu błędna pod względem gramatycznym.

Pytanie 11

Jakiego określenia nie można użyć na żonę?

Twoja odpowiedź:

Patin

Patin to po niemiecku matka chrzestna, a nie żona. Czy powiemy meine Frau, czy Ehefrau, czy też Gattin – wszystkie te określenia opisują małżonkę. I tym samym męża możemy nazwać Mann, Ehemann lub Gatte.

Pytanie 12

Jaką nazwę ma po niemiecku baby shower, czyli tzw. "bociankowe"?

Twoja odpowiedź:

Babyparty

"Bociankowe" to nazwa przyjęcia organizowanego dla przyszłej mamy i jej dziecka przez jej przyjaciółki i żeńską część rodziny. Po niemiecku przyjęcie to nazywa się Babyparty. Tradycja ta pochodzi z USA, ale jest coraz popularniejsza w Niemczech. Zaproszone osoby przynoszą prezenty dla przyszłej mamy i jej dziecka.

Pytanie 13

Was kann man mit einer Geburtstagsparty nicht machen?

Twoja odpowiedź:

veranstalten

Przyjęcie  urodzinowe można zorganizować (organisieren), urządzić (veranstalten), czy po prostu zrobić (machen). Przyjęcia, jako takiego, nie można raczej zaprosić (einladen), co najwyżej można na nie kogoś zaprosić;)

Pytanie 14

Uzupełnij zdanie:
………………………… Frühstück ist eine Familientradition, die ich am besten mag.

Twoja odpowiedź:

gemeinsames

Wspólne śniadanie czyli gemeinsames Frühstück to tradycja rodzinna, którą ta osoba lubi najbardziej.  Wszystkie warianty odpowiedzi są wyrazami bliskoznacznymi i oznaczają wspólnie, razem, ale nie są poprawne w tym kontekście. Śniadanie to dla wielu niemieckich rodzin jedyny posiłek w ciągu dnia spożywany wspólnie. Rytuał ten jest znacznie bardziej popularny w Niemczech niż w Polsce.

Pytanie 15

Uzupełnij zdanie:
……………………… lesen (unseren Kindern) ist in unserer Familie ein altes Einschlafritual.

Twoja odpowiedź:

Gutenachtgeschichten

Czytanie bajek na dobranoc (Gutenachtgeschichten) jest w rodzinie tej osoby tradycją kultywowaną od dawna. Dla wielu niemieckich rodzin zwyczaj ten jest bardzo ważny. Raczej nie czyta się dzieciom na dobranoc horrorów (Horrorgeschichten), czy obrzydliwych, wstrętnych historii (ekelhafte Geschichten), bo dzieci raczej by przy nich nie zasnęły. Dobrym sposobem na uśpienie dziecka byłoby czytanie mu nudnych historii (langweilige Geschichten), ale wątpliwe jest, by ktokolwiek uczynił z tego tradycję rodzinną.

kobiety z podobnym wynikiem:

Avatar_1_missing_small asiek222 Avatar_1_missing_small izek Avatar_1_missing_small gabryska51

mężczyźni z podobnym wynikiem:

Avatar_0_missing_small MarekM252 Avatar_0_missing_small Waldi 239_small pawel-teksciarz 3098_small bezimienny

Komentarze (0)

All rights reserved Mamwiedzę.pl
Ładuję...