Wakacje za granicą? Przełam barierę i podszlifuj język jeszcze przed wyjazdem.
TEST!

Hiszpańskie poczucie czasu ;)

Wyniki użytkownika Pegazi1!
zdobyła 7 punktów
Interpretacja wyników
Pytanie 1

„Która jest godzina?” – którego z wyrażeń  użyjesz, aby o to zapytać?

Twoja odpowiedź:

¿Tiene reloj?

Poprawną odpowiedzią jest: ¿tiene hora?. Nie jest to dokładne tłumaczenie zwrotu, „która jest godzina”, a raczej „którą ma pan godzinę”? Z kolei ¿tiene reloj? to dosłowne tłumaczenie zdania “czy ma pan zegarek” jednak jeśli zapytamy w taki sposób, nikt się raczej nie domyśli, że pytamy o godzinę:) ¿A qué hora? oznacza „o której godzinie?”, natomiast ¿cuál es hora? jest zdaniem gramatycznie niepoprawnym.

Pytanie 2

Jest 13:45. – to zdanie wyrazisz na kilka sposobów. Spośród poniższych zaznacz ten, który jest niepoprawny?

Twoja odpowiedź:

Son las dos menos quince de la tarde.

(Nie)prawidłowa odpowiedź: Son las dos menos cuatro de la tarde. Wkradł tu się mały chochlik i pozamieniał litery w wyrazie, tak więc zamiast son las dos menos cuarto de la tarde, co oznacza „jest za kwadrans druga”, mamy son las dos menos cuatro de la tarde, co oznacza „jest za cztery druga.” Jak widzisz w języku hiszpańskim „ kwadrans” i „cztery” różnią się między sobą kolejnością liter r i t. Błąd ten w rzeczywistości kosztuje ponad dziesięć minut, a dla niektórych to maksymalny czas oczekiwania na spóźnialskich:)

Pytanie 3

Umawiasz się przez telefon z koleżanką do kina. Niestety połączenie jest kiepskiej jakości. Słyszysz jak koleżanka pyta: ¿Te viene bien si quedamos .......... en la puerta del cine? Jak brzmiało pytanie?

Twoja odpowiedź:

¿Te viene bien si quedamos a las ocho de la tarde en la puerta del cine?

„O godzinie ósmej wieczorem” to po hiszpańsku a las ocho de la tarde. Wszystkie godziny oprócz godziny pierwszej, są określane w języku hiszpańskim rodzajnikiem w liczbie mnogiej, a więc a las ocho, natomiast a la una. Natomiast jeśli precyzujemy, czy jest to godzina ranna, popołudniowa czy wieczorna, używamy przyimka de, a więc a las ocho de la mañana, a las dos de la tarde, a las diez de la noche.

 

Czas na hiszpański! Praktyczny kurs hiszpańskiego nastawiony na komunikację: ciekawe lekcje, łatwa gramatyka, opcje multimedialne. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 4

Jesteś w Hiszpanii na wakacjach i potrzebujesz iść do banku, jednak nie wiesz jakie są jego godziny urzędowania. Postanawiasz spytać o to przechodnia, mówisz:

Twoja odpowiedź:

Perdona, ¿cuál es el horario del banco?

Słowo horario oznacza tu godziny urzędowania tej instytucji. Zadając pytanie: ¿está abierto el banco? zapewne usłyszymy odpowiedź, lub no, nie dowiemy się natomiast niczego o godzinach jego otwarcia. Czasownik durar oznacza „trwać”, więc do banku raczej go nie odniesiemy, a zadając pytanie ¿a qué hora abre el banco?, dowiemy się tylko tego, kiedy bank otwierają, nie zaś do której pozostanie otwarty:)

 

Hiszpański na co dzień? Kurs hiszpańskiego nastawiony na komunikację. Współczesne słownictwo, łatwa gramatyka, zwroty z życia codziennego. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 5

Przypatrz się temu szyldowi, i odpowiedz na pytanie: ¿A qué establecimiento corresponde este hor ario?   

Big
Twoja odpowiedź:

una tienda pequeña

Szyld z godzinami otwarcia odnosi się do małego sklepu czyli una tienda pequeña. Zwróć uwagę, że sklep ma przerwę w godzinach popołudniowych czyli tak zwaną „sjestę”:).  Sjesty raczej się już nie praktykuje w wielkich centrach handlowych (grandes centros comerciales). Banki w Hiszpanii zwykle są otwarte od 8.30 do 14, urzędy pocztowe (oficinas de correos) - podobnie.

Pytanie 6

¿Cuándo vuelves de España? – jaka będzie prawidłowa odpowiedź na to pytanie?

Twoja odpowiedź:

Vuelvo el martes próximo.

Pamiętaj, że aby po hiszpańsku powiedzieć, że we wtorek coś się wydarzy(ło), będziemy zawsze używać rodzajnika el, a więc el martes voy de compras (we wtorek idę na zakupy) nie używamy tu żadnego przyimka. Jednak jeżeli chcesz powiedzieć, że coś się wydarzy(ło) w styczniu, w lipcu, tu owszem użyjesz przyimka, a więc powiesz np. Vuelvo en enero (Wracam w styczniu).

Pytanie 7

Dokończ zdanie: Quedé con Marta a las siete y media, pero llegué a las ocho menos diez. Llegué ....

Twoja odpowiedź:

con retraso

Zdanie, które masz dokończyć oznacza: „Umówiłam się z Martą o wpół do siódmej, ale przyszłam za dziesięć ósma", a więc przyszłam...", oczywiście z opóźnieniem, czyli con retraso. Puntual i a tiempo oznaczają „punktualnie” natomiast con adelanto oznacza „z wyprzedzeniem”.

Pytanie 8

Na ulicy zaczepiają cię ankieterzy, którzy przygotowują raport o tym jak Europejczycy spędzają czas wolny. Jedno z pytań dotyczy sportu. ¿Con qué fercuencia haces deporte? (Jak często uprawiasz sport?).

Twoja odpowiedź:

dos veces a la semana

Jeżeli chcesz określić częstotliwość, użyjesz do tego przyimka a, czyli dos veces a la semana, cuatro veces al mes. Możesz też użyć przyimka por, a więc dos veces por semana. Pamiętaj, że vez jest odmienne, „dwa razy” to dos veces, natomiast „jeden raz” to una vez.

 

Jak często uczysz się hiszpańskiego? Tak często, jak chcesz. Kurs hiszpańskiego z nastawieniem na komunikację. Bez ograniczeń czasowych. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 9

El médico me dio cita para el viernes.Które z poniższych zdań wyraża to samo.

Twoja odpowiedź:

El médico me dio hora para el viernes.

Obydwa zdania oznaczają: Lekarz wyznaczył mi wizytę na piątek. Dar hora utarty zwrot i oznacza właśnie „wyznaczyć spotkanie”, ”umówić się na spotkanie”. Zastąpienie wyrazu hora przez inne wyrazy jest błędem, który powoduje kompletne niezrozumienie, mimo tego że są to wyrazy bliskoznaczne.

Pytanie 10

Spóźniłeś się na autobus. Jak powiesz to po hiszpańsku?

Twoja odpowiedź:

He retrasado el autobús.

Prawidłowa odpowiedź to He perdido el autobús. Dosłownie oznacza to: Straciłem (zgubiłem) autobus. Podobnie powiesz o pociągu, samolocie, metrze itp.  Jeżeli jednak to autobus przyjechał późno, mimo twojej punktualności, lepiej jest powiedziec: Mi autobús ha llegado con retraso.

mężczyźni z podobnym wynikiem:

239_small pawel-teksciarz

Komentarze (0)

All rights reserved Mamwiedzę.pl
Ładuję...