Na Wielkanoc test nie tylko z jajami : )
Wyniki użytkownika JJoanna!Interpretacja wyników
Które z poniższych świąt nie należy do Wielkiego Tygodnia?
le lundi de Pâques
Wielki Tydzień zaczyna się w Niedzielę Palmową (les Rameaux lub les Pâques fleuries) i wszystkie jego dni nazywane są świętymi (le Lundi Saint etc.), oprócz oczywiście ostatniego czyli Niedzieli Wielkanocnej (le dimanche de Pâques). Nasz Poniedziałek Wielkanocny to le lundi de Pâques.
Co oznacza powiedzenie Noël au balcon, Pâques au tison?
gdy na Boże Narodzenie świeci słońce, na Wielkanoc będzie deszcz
Odpowiedź poprawna: gdy na Boże Narodzenie jest ciepło, to Wielkanoc będzie mroźna
Noël au balcon, Pâques au tison dosłownie Boże Narodzenie na balkonie, Wielkanoc – przy głowni czyli gdy na Gwiazdkę jest ciepło, to Wielkanoc spędzimy przy ognisku. Na temat odwrotnej, pożądanej sytuacji, przysłowia nie ma : )
Kurs francuskiego dla leniwych i dla zapracowanych. Wolny wybór czasu i miejsca nauki, praktyczne materiały, skuteczne programy do nauki na komputerze. LINK SPONSOROWANY
W którym zdaniu słowo Wielkanoc jest napisane niepoprawnie?
Je pars chez des amis pour Pâque.
Powinno być: Je pars chez des amis pour la Pâques. Pisownia słowa „Wielkanoc” jest po francusku sprawą nieco skomplikowaną. Trzeba bowiem po pierwsze rozróżnić (la) Pâque czyli paschę, święto żydowskie i Pâques czyli Wielkanoc. Po drugie Wielkanoc zazwyczaj jest rzeczownikiem rodzaju męskiego w liczbie pojedynczej (ale bez rodzajnika), lecz gdy dodajemy do niej przymiotnik, staje się rzeczownikiem rodzaju żeńskiego w liczbie mnogiej (stąd mówimy Joyeuses Pâques).
Francuskie słówka pod kontrolą! Praktyczny kurs francuskiego z opcją multimedialną. Skuteczna nauka słówek i czasowników z przyimkami na komputerze. LINK SPONSOROWANY
La date de Pâques est:
variable
Wielkanoc to święto ruchome, jego data jest zmienna czyli variable lub mobile. Nie jest ona ani stała (fixe), ani przenośna (portable), ani elastyczna (souple).
Znajoma z południa Francji zaprosi Cię na Wielkanoc słowami: Viens chez nous pour la fête, tu pourras participer....
au pâquet
Odpowiedź poprawna: à la pâquette
La pâquette to tradycyjny, duży piknik organizowany w Poniedziałek Wielkanocny. Głównym przysmakiem jest omlet z jajek wielkanocnych.
Na Wielkanoc wierni powinni:
exercer leurs Pâques
Odpowiedź poprawna: faire leurs Pâques
Na Wielkanoc wierni powinni pójść do spowiedzi (se confesser) i do komunii (communier) czyli faire ses Pâques.
Zniecierpliwiony/a czekaniem powiesz: Ça sera fini:
à Toussaint ou à Pâques
Odpowiedź poprawna: à Pâques ou à la Trinité
Gdy jesteśmy zniecierpliwieni, spodziewany się, że coś zostanie zrobione „na święte nigdy”, czyli à Pâques ou à la Trinité (la Trinité to Święto Trójcy Świętej przypadające w niedzielę po Zielonych Świątkach). Co ciekawe, powiedzenie to nie pochodzi z Biblii, a z... piosenki! Jej tytuł to „Malbrough s’en va en guerre” (John Churchill, książę Malborough był księciem angielskim) i na początku była to jedynie wyliczanka napisana dla najstarszego syna Ludwika XVI.
„Zdusić coś w zarodku” to étouffer qqch...
à l’œuf
Odpowiedź poprawna: dans l’œuf
„Zdusić coś w zarodku” to étouffer (tuer, écraser) dans l’œuf. Oczywiście nie będziemy dusić w zarodku kury znoszącej złote jaja (la poule aux œufs d’or). :-)
Dniem wolnym od pracy jest zazwyczaj Poniedziałek Wielkanocny, ale są kraje i regiony, w których nie pracuje się w Wielki Piątek bądź oba te dni są wolne. Gdzie trzeba mieszkać, żeby mieć cztery wolne od pracy dni?
w Alzacji
To w Alzacji, Gwadelupie czy na Martynice wolny jest i piątek, i poniedziałek. W Kanadzie nie pracuje się w piątek, a w Szwajcarii i Belgii (Walonia to jej francuskojęzyczny region) – w poniedziałek.
Jeśli postawiłeś wszystko na jedną kartę, powiesz:
J’ai mis tous mes œufs dans le même panier!
Wyrażenie „stawiać wszystko na jedną kartę” przetłumaczymy na francuski jako włożenie wszystkich jajek do jednego koszyka. Nie ma to nic wspólnego ze stłuczeniem wszystkich jajek za jednym zamachem (casser les œufs d’un seul coup), z wbiciem wszystkich jajek do jednego omleta (incorporer tous les œufs dans la même omlette) czy... ze zniesieniem wszystkich jajek w jednym kurniku (pondre tous les œufs dans un seul poulailler). :-)
Niepowtarzalny kurs francuskiego: skuteczne połączenie metod tradycyjnych i multimediów. LINK SPONSOROWANY
Istnieje kilka sposobów nazywania Wielkiego Tygodnia, m.in. la Semaine Sainte. Która z poniżej zaproponowanych nazw jest niepoprawna?
la Semaine des huit dimanches
Odpowiedź poprawna: la Semaine finale
Chociaż Wielki Tydzień jest ostatnim tygodniem Wielkiego Postu, to nie jest on nazywany tygodniem końcowym (la Semaine finale).
Une des traditions de Pâques, aimée surtout par les enfants, est la chasse:
au lapin
Odpowiedź poprawna: à l’œuf
Na Wielkanoc poluje się (chasser) na... jajka :-). Zabawa polega na znalezieniu jak największej liczby jajek wielkanocnych ukrytych w ogrodzie, parku bądź lasku. Wielkanoc to święto radosne, więc nie będziemy w jej trakcie polować na sympatyczne zające (un lièvre) czy króliki (un lapin).
Wielkanoc jest poprzedzona kilkoma ważnymi świętami i okresem Wielkiego Postu. Które z poniższych świąt jest od niej najbardziej oddalone w kalendarzu?
l’Épiphanie
Cofając się, począwszy od Wielkanocy, kolejne święta to początek Wielkiego Postu (le Carème), czyli Środa Popielcowa (le Mercredi des Cendres) i poprzedzający ją bezpośrednio Tłusty Wtorek, czyli le Mardi Gras. Najbardziej oddalone w czasie święto to Trzech Króli (la Fête des Rois lub inaczej l’Épiphanie).
Również po Wielkanocy następuje kilka ważnych świąt, a ich data jest ustalana względem niej. Które z tych świąt jest najpóźniejsze?
l’Ascension
Odpowiedź poprawna: l’Assomption
Po 40 dniach po Wielkanocy przypada Święto Wniebowstąpienia (l’Ascension), po 50 – Zielone Świątki (la Pentecôte), po 60 – Boże Ciało (la Fête-Dieu), a najpóźniejsze święto to Wniebowzięcie (l’Assomption), którego data jest stała i przypada 15 sierpnia.
Chwaląc swojego ukochanego wnuka, babcie mogą powiedzieć: Il est ... comme agneau.
sage
Odpowiedź poprawna: tendre
Symbolem Wielkanocy jest nie tylko jajko (un œuf) czy zając (un lièvre) lub królik (un lapin), ale też baranek (un agneau). W użytym wyrażeniu podkreśla się jego łagodność (tendre – łagodny). Ale baranek to też Baranek Boży czyli l’Agneau de Dieu albo l’Agneau mystique.
Komentarze (0)
Zaloguj się lub zarejestruj aby dodać komentarz.