Kuchnia anglosaska dla początkujących i nie tylko...
Wyniki użytkownika Damon2015!Interpretacja wyników
Siedzisz przy stole ze znajomymi z wielkiej Brytanii. Za chwilę zaczniecie jeść obiad. Co powiesz?
Bon appetit!
Nic nie mów. Anglicy najczęściej nie życzą sobie smacznego. W języku angielski nie istnieje nawet typowy zwrot, który byłby odpowiednikiem polskiego: smacznego. W niektórych kręgach słyszy się czasami francuskie: Bon appetite!
Uzupełnij zdanie:
Mushroom soup is a ... .
main course
Prawidłowa odpowiedź: starter. W angielskiej restauracji, inaczej niż w Polsce, nie zamawiamy jednego dania, lecz zaczynamy od przystawki (starter - zupy są zaliczane do tej kategorii), potem zamawiamy główne danie (main dish), a na koniec deser (dessert). Kelnerowi powinniśmy zostawić napiwek (a tip) w wysokości ok. 10% ceny posiłku, chyba, że napiwek jest wliczony w cenę (service included).
Jedzenie "na mieście", nauka angielskiego w domu. Praktyczny kurs angielskiego: życie codzienne, praca, zdrowie, rozrywka. LINK SPONSOROWANY
Który z poniższych wyrazów nie jest polskim odpowiednikiem bread?
podstawa
Bread oznacza nie tylko chleb czy pieczywo, może znaczyć również: panierować (np.kotlety), a w języku nieformalnym/potocznym tłumaczy się go jako szmal/forsa. Brytyjska typowa kanapka zrobiona jest z przekrojonego na dwie trójkątne kromki chleba. Większość brytyjskich chlebów pieczonych jest w prostokątnych formach.
Znajomy Szkot proponuje ci, żebyś spróbował tradycyjnej szkockiej potrawy haggis. Chce zatem żebyś spróbował:
potrawa z podrobów baranich podobna do kaszanki
Haggis – to potrawa przypominająca polską kaszankę. Przyrządza się ją z baranich podrobów, które miesza się z łojem nerkowym, cebulą i kaszą owsianą, a wszystko to gotuje się w osłonce. Można go jeść z ziemniakami i rzepą. Spożywa się go tradycyjnie 25 stycznia, w rocznicę urodzin szkockiego poety Roberta Burnsa, który napisał wiersz na cześć haggisu.
Przy stole, bez względu na kraj czy kulturę, obowiązują nas pewne zasady. Nie powinno się np. jeść łapczywie. Które z poniższych wyrazów NIE oznacza: jeść łapczywie?
to demolish
Poprawna odpowiedź brzmi: to slurp. To gobble, to demolish, to bolt, a także to scoff czy to guzzle oznaczają jeść łapczywie. W Wielkiej Brytanii dużą uwagę przywiązuje się do poprawnego zachowania przy stole. Niedopuszczalne jest szybkie i łakome spożywanie posiłków. Nie wolno również siorbać, czyli to slurp. Zupę natomiast powinno się jeść (oczywiście without slurping)z boku łyżki a nie z końca, jak w większości krajów europejskich.
Bułka z masłem, czyli coś prostego to po angielsku:
piece of cake
Kiedy mówimy, że coś jest: piece of cake, jest to po prostu łatwe. Bread and butter jako idiom oznacza ciężki żywot, trud, tzw. ciężki kawałek chleba. Coś może się sprzedawać jak gorące bułeczki: to sell like hot cakes. Sour grapes jednak ma już negatywny wydźwięk: oznacza zazdrość/zawiść.
Angielski? Bułka z masłem! Skuteczny kurs angielskiego: nastawienie na komunikację, ciekawostki, opcje multimedialne. LINK SPONSOROWANY
Kiedy najczęściej Amerykanin zje brunch?
codziennie pomiędzy śniadaniem a lunch’em
W weekend. Brunch – breakfast + lunch, to posiłek, który w USA je się najczęściej w weekendy. Jest to połączenie późnego śniadania z lunch’em. Potrawy jedzone najczęściej w porze brunch’u są typowe i dla śniadania i lunch’u, często jednak towarzyszy im deser oraz picie niezbyt mocnego alkoholu, np. popularnych w Stanach drinków mimoses.
W niektórych brytyjskich restauracjach możesz poprosić o zapakowanie niezjedzonego przez ciebie do końca posiłku. W co zapakują ci to jedzenie?
leftover bag
Jeżeli nie zjemy całego posiłku w restauracji możemy poprosić o zapakowanie jedzenia na wynos. Torba, w której zapakowane zostaną resztki jedzenia nazywana jest potocznie doggy bag, czyli tłumacząc dosłownie w torebkę na resztki dla domowego pupila. Jednak zwyczaj ten nie obowiązuje w każdej restauracji. Australia np. wprowadziła prawny zakaz wynoszenia resztek z restauracji, by uniknąć zatrucia jedzeniem nietrzymanym w odpowiedniej temperaturze.
Jesteś na przyjęciu u znajomego Walijczyka. Siedzicie przy stole. Na twoim talerzu zostało jeszcze trochę jedzenia, ale nie możesz go już skończyć – jesteś najedzony. Mówisz zatem: I’m sorry, I think my eyes are bigger than
my stomach
My eyes are bigger than my stomach używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że nie damy już rady więcej zjeść. W Wielkiej Brytanii nawet od najmłodszych dzieci wymaga się obycia z podstawowymi manierami przy stole. Najważniejsze, by nie obrazić naszego gospodarza.
Znajomy Irlandczyk mówi ci, że jego ulubionym daniem jest black pudding. Co ma na myśli?
czekoladowy krem
Nie chodzi o żaden krem, budyń, ciasto czy pasztecik, tylko o kaszankę. Podobnie jak Polacy, Irlandczycy lubią jeść kaszankę. Jednak nie tylko Irlandczycy, ale też Brytyjczycy wydają się być w dość szczególny sposób przywiązani do kaszanki, do tego stopnia, że w 2002 roku zorganizowali pierwsze Mistrzostwa Brytyjskiej Wspólnoty Narodów w Rzucaniu Kaszanką (Commonwealth Black Pudding Throwing Championships).
Irlandzkie śniadanie - potrafisz je zamówić? Kurs angielskiego z nastawieniem na komunikację - praktyczne słownictwo, łatwa gramatyka. LINK SPONSOROWANY
Przebywasz u znajomych w Irlandii. Dziś serwują ci tradycyjne irlandzkie śniadanie. Czego zatem nie znajdziesz na stole?
cheese
Niewielu Irlandczyków jada tradycyjne śniadanie, gdyż jego przygotowanie jest dość czasochłonne w przygotowaniu. Najczęściej składa się ono z: kaszanki (Black pudding), białego pieczywa z masłem (buttered white toast), plasterków pomidora (tomato slices), parówek (sausages) oraz bekonu (bacon). Wiele irlandkich barów i kawiarni oferuje tradycyjne śniadania przez cały dzień, czyli tzw. All-day breakfast.
Czym poczęstuje cię znajomy Anglik proponując cream tea?
herbatą oraz słodkimi bułeczkami z dżemem i kremem
Cream tea – to popołudniowy posiłek, odpowiednik naszego podwieczorku, składający się z herbaty oraz tzw. scones, czyli słodkich bułeczek z dżemem i kremem. Pycha! Można go jeść o przysłowiowej 5 o’clock.
Koleżanka z Wielkiej Brytanii zaprasza Cię na lunch na butty. Co będziecie jeść?
lekką sałatkę
Prawidłowa odpowiedź: kanapkę. Angielska sandwich nazywana jest również potocznie: butty. Zatem jeśli ktoś zaprosi cię na cheese butty lub cheese sarnie, będzie chciał zjeść z tobą kanapkę z serem.
Które produkty spożywcze tu nie pasują?
rice, bacon, honey
Prawidłowa odpowiedź: biscuit, egg, ham. W przeciwieństwie do pozostałych są to rzeczowniki policzalne (countable), chociaż w zależności od zastosowania ham (szynka) jest również rzeczownikiem niepoliczalnym (countable). Chocolate także występuje w podwójnej roli jako czekolada (niepoliczna) i czekoladka (policzalna).
Klient chce zamówić danie w restauracji. Uzupełnij zdanie:
I'd like to .... a vegetarian meal.
have
Spożywając (w domu lub restauracji) lub zamawiając posiłek używamy czasownika have. Zamawiać go można także używając czasownika order, ale nigdy book (można za to zarezerwować stolik - book a table). Natomiast eat w połączeniu z nazwą posiłku można użyć tylko wtedy, gdy chcemy podkreślić samą czynność jedzenia. Serve (podawać) - to oczywiście zadanie dla kelnera.
Komentarze (0)
Zaloguj się lub zarejestruj aby dodać komentarz.