My home is my castle
Wyniki użytkownika Muser!Interpretacja wyników
Dom jednorodzinny w języku angielskim, to:
detached house
Semi–detached house jest natomiast odpowiednikiem naszego „bliźniaka”, terraced house to dom szeregowy. Cottage zobaczymy najczęściej na wsi, gdyż jest to wiejska chatka, dom. Niektórzy Brytyjczycy wypoczywają w cottage, które traktują jako domki letniskowe.
Jesteś na drętwym przyjęciu. Proponujesz kilku znajomym: "Chodźmy do mnie." Jak to bedzie po angielsku?
Let's go to my place.
Let's go to me/my home to są polonizmy - tak się nie mówi po angielsku. Let's come także jest niepoprawne - czasownik come oznacza przyjść (do miejsca, w którym znajduje się osoba mówiąca), poprawne byłoby zdanie Come to my place - przyjdźcie do mnie.
Zaprosiłeś swoich angielskich znajomych do siebie do domu. Po powitaniu, mówisz im, żeby się rozgościli. Jakiego zwrotu użyjesz?
Make yourselves comfort.
Prawidłowa odpowiedź: Make yourselves at home. Help yourselves oznacza "Poczęstujcie się." Z kolei Take your load off. powiesz do kumpli, aby sobie "klapnęli" (usiedli - dla niewtajemniczonych;) - dosł. pozbyli się swojego ciężaru. Make yourselves comfort jest prawie poprawne, ale powinno brzmieć Make yourselves comfortable.
Angielska gościnność - fakt czy mit? Kurs angielskiego oparty o współczesne wiadomości: słówka, gramatyka, komunikacja. LINK SPONSOROWANY
Dokończ zdanie:
When you rent a flat you need to sign a ..... with the landlord.
lease
Kiedy wynajmujesz mieszkanie, musisz podpisać z naszym gospodarzem/właścicielem umowę najmu. Lease określana jest również jako: tenancy agrement. W większości przypadków przy wynajmowaniu mieszkania płaci się tzw. kaucję, czyli deposit, która jest najczęściej równowartością miesięcznego czynszu.
Życie w Anglii. Kurs współczesnego angielskiego - nastawienie na komunikację, łatwa gramatyka, opcje multimedialne. LINK SPONSOROWANY
Znajomi mówią o tobie:
You’re a real home bird!
Co mają na myśli?
Z ciebie prawdziwy domator!
A home bird – oznacza domatora, czyli osobę, która najchętniej spędza czas w domu. Inne określenia na domatora, to np. a stay–at–home czy w potocznym amerykańskim angielskim a homebody.
Przetłumacz nastepujące zdanie:
Widać, że ma rękę do roślin.
He has garden skills.
Jeżeli powiemy He has green fingers, to będzie znaczyło, że osoba ta ma rękę do roślin, że lubi pracować w ogrodzie. W Ameryce jednak powiemy raczej: He has a green thumb.
Które z poniższych zdań jest angielskim odpowiednikiem naszego: Utrzymuje porządek w domu.
He’s a house keeper.
Jeżeli chcemy powiedzieć o kimś, że utrzymuje porządek w domu, że dba o czystość, powiemy: He’s housetrained. Oznacza to dosłownie, że osoba ta została ‘wyszkolona’ w prowadzeniu domu, dbaniu o porządek. Jeżeli szukasz współlokatora, lepiej żebyś znalazł a housetrained person niż osobę, którą cechuje np. the messiness of the flat (niechlujstwo w mieszkaniu).
My friends want to celebrate buying a new flat. They are organizing ..............
a house warming
Moi znajomi chcą uczcić kupno nowego domu. Organizują parapetówkę. Parapetówka to po angielsku: a house warming. Na parapetówki każdy z gości przynosi ze sobą coś do jedzenia, a tradycja ta powszechnie nazywa się: a potluck albo bring–a–plate.
Który z poniższych wyrazów jest angielskim odpowiednikiem naszego słowa: czynsz?
rent
Angielskim słowem oznaczającym czynsz jest rent. Rent oznacza również wynajmować np. mieszkanie (rent a flat), pokój (rent a room) a także: wypożyczać np. samochód (rent a car). Fee to jest wynagrodzenie, zapłata. Zaś bill - rachunek.
Słówka z angielskiego pod kontrolą. Kurs angielskiego z programem do nauki słówek na komputerze: dom, praca, kultura itd. LINK SPONSOROWANY
Które z poniższych zdań jest tłumaczeniem angielskiego:
I have been evicted.
Straciłem dach nad głową.
I have been evicted oznacza między innymi: Wypowiedziano mi umowę najmu. W bardziej skrajnych przypadkach może to również znaczyć: Dostałem nakaz eksmisji, wyeksmitowano mnie.
Where are the children?
They are playing ......
in the backyard.
Czyli na podwórku (za domem). Dzieci nie powinny się bawić w wybiegu dla koni (paddock), gardens to park publiczny (ale nie należy do nas), natomiast at the lawn jest niepoprawne - mogłyby się bawić on the lawn (na trawniku). Warto zapamiętać określenie not in my backyard (dosł. nie na moim podwórku), któego możesz użyć aby zaprotestować przeciw wchodzeniu na Twój teren albo w Twoją strefę wpływów.
A room for entertaining guests, watching TV or other activities is called ...
a living room
Chodzi o salon lub pokój dzienny, który może się nazywać także sitting room albo lounge. Ostatnio pojawiło się określenie great room w odniesieniu do przestronnych pomieszczeń połączonych z kuchnią - typowych dla nowoczesnego budownictwa jednorodzinnego.
Dokończ zdanie:
My house is surrounded by a high .......
wszystkie odpowiedzi są możliwe
Mój dom jest otoczony wysokim ...... Wall – to ściana lub mur, fence oznacza ogrodzenie/płot, natomiast hedge – żywopłot.
Where are the pictures?

on the mantelpiece
Zdjęcia stoją na kominku (dokładniej na półce nad kominkiem - mantel, mantelpiece lub chimneypiece), wprawdzie fireplace to kominek ale konkretnie jego wnętrze (zdjęcia mogą się znajdować co najwyżej in the fireplace, ale wtedy juz ich nikt nie obejrzy:). Shelf to zwykła półka naścienna lub w szafce, natomiast hearth to palenisko.
Uznałeś, że wnętrze Twojego mieszkania wymaga fachowej aranżacji. Komu ją zlecisz?
interior designer
Home designer przyda Ci się, gdy będziesz chciał wybudowac dom. Za pomocą home projector co najwyżej możesz obejrzeć swoje ulubione filmy. Internal designer jest niepoprawne, gdyż przymiotnik internal (wewnętrzny) może być używany w odniesieniu do kraju lub organizmu, ale nie budynku.
mężczyźni z podobnym wynikiem:

Komentarze (0)
Zaloguj się lub zarejestruj aby dodać komentarz.