Interpretacja wyników
Kiedy w Belgii, Francji i Kanadzie jest obchodzony Dzień Dziecka?
1 grudnia
Poprawna odpowiedź: 6 stycznia
Decyzją ONZ Dzień Dziecka został ustanowiony na 20 listopada, jednak zaznaczono, że każdy kraj może go obchodzić w dowolnie wybranym terminie. We Francji zamiast typowego Dnia Dziecka obchodzony jest Dzień Rodziny. Święto to przypada na 6 stycznia.
Jak Francuzi świętują Dzień Rodziny?
organizują pikniki
Poprawna odpowiedź: organizują uroczyste obiady z wróżbami
Tego dnia Francuzi organizują uroczysty rodzinny obiad, podczas którego podawane są przysmaki dziecięce - ciasta, ciasteczka i słodycze. W łakociach ukryte są karteczki z wróżbami. Dzieci zakładają na głowy, wykonane wcześniej z papieru, korony, upodabniając się do Trzech Króli. Otrzymują również rozmaite upominki.
Jak nie dokończymy zdania Mon tout-petit va…?
à la classe d’éveil
Poprawna odpowiedź: à la préceptrice
La crèche, la halte-garderie, la classe d’éveil, a także niewymienione la garderie i le jardin d’enfants to najróżniejsze typy żłobków i przedszkoli. Le précepteur/la préceptrice są dziś trudni do znalezienia i to nie dzieci wędrowały do nich, lecz oni do dzieci – są to bowiem guwernerzy zapewniający właściwe wykształcenie dzieciom z bogatych rodzin.
Co oznacza powiedzenie La vérité sort de la bouche des enfants?
tylko osoby niewinne mówią prawdę
Poprawna odpowiedź: dzieci spontanicznie mówią, co czują
Dzieci są z natury szczere i zawsze mówią to, co myślą i czują. Obca jest im dyplomacja, której uczą się dopiero w latach późniejszych.
Wygodna i szybka nauka Francuskiego bez wychodzenia z Domu. Sprawdź >>>
Kim są les beaux-enfants?
dziećmi rodzeństwa, ewentualnie kuzynostwa
Poprawna odpowiedź: dziećmi męża/żony z poprzedniego małżeństwa
Przedrostkiem beau/belle określamy członków rodziny, z którymi nie łączą nas więzy krwi. I tu uwaga! belle-mère i beau-père mogą być równie dobrze teściami, jak i macochą i ojczymem.
Odpowiedz na pytanie Votre fils, il est grand?.
Oui, il est encore au biberon.
Poprawna odpowiedź: Oui, il n’est plus un gosse.
Tylko jedna odpowiedź na pytanie o to, czy nasz syn jest duży, jest sensowna: Tak, to już nie dzieciak (Oui, il n’est plus un gosse.). Pozostałe odpowiedzi pomimo oui na początku podają informację, że syn to jeszcze dziecko (il est encore au biberon – jest jeszcze karmiony smoczkiem, ce n’est qu’un nourrisson – to jeszcze niemowlę, il faut le pouponner – trzeba się nim opiekować).
Dans la famille nombreuse, il y a beaucoup d’enfants mais on n’y trouvera pas :
un enfant gâté
Poprawna odpowiedź: un enfant unique
W rodzinie wielodzietnej znaleźć można dziecko rozpieszczone (gâté), syna marnotrawnego (enfant/fils prodigue) lub cudowne dziecko (un enfant prodige), ale siłą rzeczy nie znajdziemy w niej jedynaka (un enfant unique).
Dokończ zdanie Et voilà, mes deux enfats....
Martin l’aîné et Vincent le cadet
Poprawna odpowiedź: Martin l’aîné et Vincent le cadet
Chociaż dzieci mogą być duże i małe (grand/e et petit/e), to nie będą ani wiekowe i młode (âgé/e et jeune), ani stare i nowe (vieux/vieille et nouveau/nouvelle).
Kiedy powiemy Ce n’est pas un jeu d’enfants?
kiedy dzieci nie powinny nas słyszeć
Poprawna odpowiedź: kiedy sprawa jest poważna
Poważna sprawa, to nie dziecięca zabawa (jeu d’enfants). Jeśli zaś chcemy komuś powiedzieć, żeby nie był naiwny, użyjemy zwrotu: nie bądź ministrantem (un enfant de chœur).
Poważnie zachowuje się:
Zoé qui continue ses enfantillages
Poprawna odpowiedź: Léo qui ne fait jamais l’enfant
L’enfantillage, la puérilité i la gaminerie to dziecinada, więc poważnie zachowuje się tylko ten, kto nie zachowuje się jak dzieciak (faire l’enfant).
Istnieje wiele potocznych określeń odnoszących się do dziecka. Które z poniższych słów nie należy do tej grupy?
morpion
Poprawna odpowiedź: matou
Matou to potocznie kot, pozostałe zwroty oznaczają: dzieciaki, łobuziaki. Poza nimi funkcjonuje jeszcze mnóstwo innych: môme, lardon, gamin/e, bambin, itd.
Dans cette famille de médecins, Hugo est ... comme il a ouvert son propre magasin avec des sucreries.
l’enfant-l’enfer
Poprawna odpowiedź: l’enfant terrible
W rodzinie lekarzy Hugo ze swoim sklepem ze słodyczami jest czarną owcą, tym, który się wyłamał, czyli l’enfant terrible. Jest również l’enfant de la balle, czyli dzieckiem urodzonym od razu wśród ludzi wykonujących pewien zawód.
Dokończ zdanie C’est une vraie mère poule, elle élève ses enfants....
sous clochard
Poprawna odpowiedź: sous cloche
Kwoka (mère poule) trzyma swoje dzieci pod kloszem (sous cloche). Może to być dla niej trudniejsze, jeśli ma do czynienia z enfant roi czyli dzieckiem, które rządzi całą rodziną.
Jakie dziecko rodzice chcieliby mieć najbardziej?
un enfant désobéissant
Poprawna odpowiedź: un enfant surdoué
Wiadomo, że rodzice kochają swoje dzieci, jakiekolwiek by one nie były, ale trudno uwierzyć, że marzy im się potomek nieposłuszny (désobéissant), dąsający się (boudant) lub przedwcześnie narodzony (précoce). Wielu na pewno pragnęłoby dziecka niezwykle uzdolnionego (surdoué).
W języku francuskim istnieje wiele wyrażeń idiomatycznych, identycznych do tych występujących w języku polskim. Który z poniższych zwrotów nie należy do tej grupy?
Il n'y a plus d'enfant.
Poprawna odpowiedź: Il n'y a plus d'enfant.
Dziecko można wylać z kąpielą (jeter l’enfant avec l’eau du bain), możemy też uczyć matkę dzieci rodzić (vouloir apprendre à sa mère à faire ses enfants). Ale francuski zwrot il n'y a plus d'enfant nie ma dosłownego odpowiednika po polsku i mówimy tak wtedy, gdy osoby młode wypowiadają się jak dorośli, czyli nie zachowują „duszy dziecka” (garder une âme d'enfant).
Komentarze (0)
Zaloguj się lub zarejestruj aby dodać komentarz.