Wakacje za granicą? Przełam barierę i podszlifuj język jeszcze przed wyjazdem.
zdobyła 14 punktów
Interpretacja wyników
Pytanie 1

Wo kannst du nicht ein Kilo Mehl kaufen?

Twoja odpowiedź:

im Möbelgeschäft

Gdzie nie można kupić mąki? Hmmmm… Z pewnością nie można jej kupić w sklepie meblowym, czyli im Möbelgeschäft. Natomiast znajdziemy ją z pewnością w sklepie spożywczym (Lebensmittelgeschäft), w małym sklepie, na przykład na osiedlu (Tante-Emma-Laden), czy w supermarkecie (Supermarkt).

Pytanie 2

Wie würde die Verkaufsperson diese Frage wahrscheinlich beantworten?
Haben Sie diese Schuhe auch in Größe 38
?

Twoja odpowiedź:

Ja, aber nicht in dieser Farbe.

Na pytanie „Czy mają Państwo takie same buty, ale w rozmiarze 38?” spośród poniższych wariantów powinniśmy wybrać odpowiedź: – Tak, ale nie w tym kolorze. À propos rozmiarów butów w Niemczech, to są one takie same, jak w Polsce.

 

Kurs niemieckiego dopasowany do Ciebie! Współczesne słownictwo, opcje multimedialne, audiobook i opieka nauczyciela. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 3

Wo befindet sich die Person, die sagt:
Ich möchte Geld überweisen
.

Twoja odpowiedź:

auf der Bank

Osoba, która mówi, że chciałaby dokonać przelewu, czy wydać polecenie przelewu (Geld überweisen), z całą pewnością znajduje się w banku (auf der Bank), a nie w kawiarni (im Café), w księgarni (im Buchladen), czy też w piekarni (in der Bäckerei).

 

Kurs niemieckiego pewny jak w banku: praktyczne lekcje, opieka nauczyciela i skuteczne opcje multimedialne z modułem rejestracji postępów. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 4

W niemieckiej gazecie znajdujesz takie ogłoszenie:
Verkäuferin gesucht!
Für unser Modegeschäft im Einkaufszentrum in Görlitz suchen wir eine qualifizierte Teilzeit-Verkäuferin. Sind Sie im Alter von 20 bis 25 Jahren? Haben Sie Erfahrung mit Damen-Oberkleidung? Interessieren Sie sich für Damen-Mode? Arbeiten Sie gern am Wochenende?
Dann rufen Sie uns bitte an: 06 51-77 343.

Które z poniższych zdań jest prawdziwe?

Twoja odpowiedź:

In dem Geschäft gibt es Kleidung für Frauen.

Z powyższego ogłoszenia wynika, że ta posada jest dostępna w sklepie z odzieżą damską (Kleidung für Frauen). Poszukiwana jest sprzedawczyni (Verkäuferin), czyli nie jest to praca dla kobiet i mężczyzn (für Frauen und Männer), ani dla młodego mężczyzny (einen jungen Mann). Od kandydata na tę posadę oczekuje się, że będzie pracował w weekend, więc ostatni wariant odpowiedzi jest również błędny, ponieważ ten sklep nie jest zamknięty w soboty (am Samstag geschlossen).

 

Jak dobrze wypaść na rozmowie kwalifikacyjnej po niemiecku? Kurs niemieckiego nastawiony na sukces: poszukiwanie pracy, pisanie CV, zwroty gotowe do użycia. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 5

Wenn Sie günstig einkaufen wollen, ist es eine gute Idee die Preise:

Twoja odpowiedź:

zu vergleichen

Dla każdego „rasowego” zakupoholika oczywiste jest, że aby korzystnie coś kupić (günstig einkaufen), należy porównać ceny w różnych sklepach (die Preise vergleichen). W tym wypadku nie będziemy cen zwracać (zurückbringen), zapominać (vergessen), czy przyglądać się im (ansehen).

Pytanie 6

Jakiego pytania nie usłyszysz od sprzedawcy?

Twoja odpowiedź:

Was wollen Sie hier?

Wszystkie warianty odpowiedzi, oprócz odpowiedzi „Was wollen Sie hier?”, możemy usłyszeć w sklepie czy punkcie usługowym i wszystkie możemy przetłumaczyć na język polski jako: Czym mogę służyć?, Czego Pan/Pani sobie życzy? Natomiast jeśli usłyszelibyśmy pytanie Was wollen Sie hier? (Czego Pan/Pani tu szuka? Czego Pan/Pani tu chce? ), możemy poczuć się urażeni nieuprzejmością sprzedawcy.

Pytanie 7

Was ist nicht ein Synonym für billig?

Twoja odpowiedź:

kostspielig

Każdy zakupoholik chce znaleźć w sklepie produkty, które są tanie, czyli billig. Powinien więc wiedzieć, jak o te tanie produkty pytać, jak ich szukać. Dlatego dobrze jest znać synonimy do tego słówka, takie jak: günstig, preiswert, fast umsonst. Kostspielig znaczy coś dokładnie odwrotnego, czyli „kosztowny, drogi”.

Pytanie 8

Który z poniższych zwrotów idiomatycznych nie oznacza: kupić coś za bezcen, kupić coś bardzo tanio?

Twoja odpowiedź:

einen saftigen Preis für etwas zahlen

Warianty etwas für ein Butterbrot kaufen, etwas für einen Apfel und ein Ei kaufen i etwas für einen Song kaufen oznaczają kupić coś naprawdę tanio, za przysłowiowy grosz. Natomiast ostatni zwrot: einen saftigen Preis für etwas zahlen możemy przetłumaczyć na język polski za pomocą wyrażenia: słono za coś zapłacić.

Warto też zwrócić tutaj uwagę na zwrot: etwas für einen Song kaufen, który został zapożyczony z języka angielskiego i podporządkowany niemieckim zasadom gramatycznym.

Pytanie 9

Co oznacza w języku niemieckim słówko: Sonderangebot?

Twoja odpowiedź:

oferta specjalna, promocja

Każdy szanujący się zakupoholik podróżujący za granicę, powinien wiedzieć, jak w danym języku powiedzieć: oferta specjalna, promocja. W języku niemieckim to słówko Sonderangebot powinno przyciągnąć naszą uwagę. Szczególnie pod koniec lata lub pod koniec zimy w Niemczech prawie w każdym oknie wystawowym możemy znaleźć to słowo wymalowane wielkimi literami i oznajmiające kupującym, że powinni zdecydowanie tam zajrzeć i dokonać korzystnych zakupów bez poczucia, że wydają fortunę.

Pytanie 10

Was kann man mit einer Reklamation machen?

Twoja odpowiedź:

vorbringen

Złożyć reklamację, to po niemiecku: eine Reklamation vorbringen.

Czasowniki ablegen, falten i klappen możemy przetłumaczyć na język polski za pomocą słówka składać, ale użyjemy ich w różnych kontekstach. I tak: einen Eid ablegen znaczy składać przysięgę, falten – składać na przykład serwetkę, a klappen możemy użyć w odniesieniu np. do krzesła.

Pytanie 11

Jak powiesz po niemiecku „zimowa wyprzedaż”?

Twoja odpowiedź:

Winterschlussverkauf

Winterschlussverkauf to po niemiecku zimowa wyprzedaż. Analogicznie – Sommerschlussverkauf to wyprzedaż letnia. Często możemy się również spotkać z określeniem Saisonschlussverkauf bez wyraźnego zaznaczenia, o jaką wyprzedaż chodzi. Wyprzedaże w Niemczech są bardzo popularne. Ceny obniżane są wówczas nawet o 80%.

Pytanie 12

Welche von den unten genannten Sachen kann man im Supermarkt beim Einkaufen nicht benutzen?

Twoja odpowiedź:

das Einkaufsauto

Kiedy udajemy się na zakupy do supermarketu, do dyspozycji mamy: Einkaufskorb, czyli koszyk na zakupy, Einkaufstasche, czyli torbę na zakupy lub też Einkaufswagen, czyli wózek na zakupy. Nie znajdziemy tam jednak Einkaufsauto.

Pytanie 13

Was für ein Geschäft gibt es nicht?

Twoja odpowiedź:

Internet-Kaufhalle

Obecnie coraz bardziej popularne są zakupy przez Internet. Bez wychodzenia z domu możemy kupić praktycznie wszystko, od produktów spożywczych, przez samochody, po wycieczki zagraniczne. Zakupy takie możemy zrobić w krajach niemieckojęzycznych w Internet-Geschäft, Internet-Laden lub też w Online-Laden. Nie zrobimy ich jednak w Internet-Kaufhalle.

Pytanie 14

Uzupełnij zdanie: Wenn Sie mit der Bedienung in einem Geschäft nicht zufrieden sind, können Sie darüber mit dem ... sprechen.

Twoja odpowiedź:

Betriebsleiter

Poprawna odpowiedź: Manager. Jeśli nie jesteśmy zadowoleni z obsługi, zwykle możemy poskarżyć się kierownikowi sklepu (niem. Manager). Direktor to po niemiecku dyrektor (np. szkoły), Betriebsleiter to kierownik jakiegoś zakładu produkcyjnego a Verkäufer, to po prostu sprzedawca.

Pytanie 15

Jak powiesz po niemiecku: stać w kolejce?

Twoja odpowiedź:

Schlange stehen

Schlange stehen oznacza po niemiecku stać w kolejce. Schlange to po niemiecku kolejka, albo wąż. Schnur to sznurek, nić; Leine to linka, smycz, a Seil – lina.

kobiety z podobnym wynikiem:

Avatar_1_missing_small sylwiagg31 583_small ewak Avatar_1_missing_small izek Avatar_1_missing_small gabryska51 Avatar_1_missing_small Ingagor Avatar_1_missing_small lusi

mężczyźni z podobnym wynikiem:

Avatar_0_missing_small Waldi Avatar_0_missing_small MarekRz 239_small pawel-teksciarz

Komentarze (0)

All rights reserved Mamwiedzę.pl
Ładuję...