Angielski - niezbędnik zakupoholika
Wyniki użytkownika Damon2015!Interpretacja wyników
Uzupełnij zdanie: If these shoes are too small you should take them back and ..... them for a bigger pair.
exchange
Jeżeli buty, które kupiłeś okazały się za małe, powinieneś zanieść je z powrotem do sklepu i wymienić na większe, czyli: If these shoes are too small you should take them back and exchange them for a bigger pair. W Anglii, podobnie jak w Polsce mamy prawo zwrócić zakupiony towar lub wymienić na podstawie dowodu zakupu.
Angielski na co dzień! Praktyczny kurs angielskiego nastawiony na komunikację: współczesne słownictwo, sytuacje z życia wzięte. LINK SPONSOROWANY
Gdzie usłyszysz następujące zdanie:
How much is that silver bracelet?
jeweller’s
Pytanie o cenę srebrnej bransoletki – How much is that silver bracelet?, usłyszymy w sklepie jubilerskim, czyli: jeweller’s. Stationer’s to sklep papierniczy, chemist’s – apteka, natomiast florist’s – kwiaciarnia.
Angielskie słówka pod kontrolą. Praktyczny kurs angielskiego: współczesne słownictwo, przydatne informacje i program do nauki słówek na komputerze. LINK SPONSOROWANY
Przetłumacz na angielski następujące zdanie: Czy dostanę zniżkę, jeżeli zapłacę gotówką?
Will I get a discount if I pay in cash?
Jeżeli będąc w Anglii chcesz zapytać o zniżkę w przypadku płacenia gotówką, powinieneś powiedzieć: Will I get a discount if I pay in cash? Bargain – oznacza okazję, refund – zwrot pieniędzy, natomiast receipt otrzymamy w przypadku każdego zakupu – jest to po prostu paragon.
Prawdziwa okazja! Praktyczny kurs angielskiego z rabatem: współczesne słownictwo, opieka nauczyciela, opcje multimedialne. LINK SPONSOROWANY
Przetłumacz następujące zdanie na język polski:
That table was a real rip-off!
Ten stół to prawdziwe zdzierstwo!
Jeżeli Twój znajomy np. ze Stanów, skomentuje twój nowy stół słowami: That table was a real rip–off!, oznaczać to będzie, że sporo za niego przepłaciłeś, że było to prawdziwe zdzierstwo. Jest to oczywiście dość potoczne określenie.
What does it mean to pay through the nose?
to pay little money
Poprawna odpowiedź: to pay a lot of money. To pay through the nose – oznacza zapłacić za coś bardzo dużo pieniędzy, typowym polskim odpowiednikiem będzie: zapłacić za coś kupę forsy/pieniędzy. Jest to zwrot dość nieformalny, potoczny.
What can’t you do with jeans in a shop?
spend
Będąc w sklepie lub nie, jeansy możemy nałożyć (put on), przymierzyć (try on) oraz kupić (purchase), nie możemy natomiast ich wydać (spend). W sytuacji kiedy jesteśmy w sklepie, ze słowem spęd najbardziej kojarzyć się nam powinno słowo: money – to spend money (wydawać pieniądze).
Uzupełnij zdanie:
Barclays is one of the biggest bank ...... in the UK.
chains
Barclays to jedna z największych sieci banków w wielkiej Brytanii, stąd też prawidłową odpowiedzią będzie bank chains. Możemy też mówić o innych sieciach, wtedy użyjemy również słowa chain: supermarket chain (sieć supermarketów, np. w Anglii jedną z największych jest Tesco), hotel chain (sieć hoteli).
Uzupełnij zdanie:
"Where is the manager? I would like to make a ...... about the service in your shop!", said the customer to the shop assistant.
complaint
Jeśli obsługa lub produkt nie spełniły twoich oczekiwań, masz prawo go zareklamować bądź też złożyć skargę u kierownika sklepu. Złożyć skargę, zwrócić uwagę, a także poskarżyć się w języku angielskim to – make a complaint. Moan oraz groan oznaczają jęczeć, marudzić.
Które wyrażenie/określenie nie pasuje do pozostałych?
to be a rip-off
Poprawna odpowiedź: to go/buy something for a song. Jeżeli nasz znajomy powie nam: I have bouth it for a song!, możemy mu szczerze pogratulować, kupił to za przysłowiowe grosze. Pozostałe określenia: to pay through the nose, to cost an arm and a leg oraz to be a rip–off oznaczają, że coś jest bardzo drogie, kosztuje “kupę forsy” lub jest “zdzierstwem”, są one dość potoczne.
Uzupełnij następujące zdanie:
This Internet shop offers its customers a ...... in case they decide to cancel their order.
one–week warranty
Poprawna odpowiedź: cooling – off period. A cooling–off period, to czas, w którym klienci mogą bez ponoszenia żadnych kosztów zrezygnować z kupna zamówionego towaru. Brytyjskie sklepy internetowe pozwalają swoim klientom na zwrot towaru w okresie do siedmiu dni od daty zakupu.
Komentarze (0)
Zaloguj się lub zarejestruj aby dodać komentarz.